Snježana Kordić's third monograph[22] deals with sociolinguistic topics, such as language policy in Croatia,[23] theory of pluricentric languages,[24] and how identity,[25] culture,[26] nation,[27] and history[28][29] can be misused by politically motivated linguists.[4][30][31][32] Kordić ascertains that since 1990, purism and prescriptivism have been the main features of language policy in Croatia.[33][34][35][36][37] A ban on certain words[38][39] perceived as "Serbian" (which were for the most part merely international) and the idea that a word is more "Croatian" if fewer Croats understood it,[40] resulted in the widespread impression that no one but a handful of linguists in Croatia knew the standard language.[41][42][43][44]
With a plethora of quotations[28][31][45] from German, French, Polish and English linguistic literature,
Kordić demonstrates that the language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is a polycentric language, with four standard variants spoken in Croatia, Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina.[24][46][47][48][49]
These variants do differ slightly, as is the case with other polycentric languages (English, German, French, Portuguese, and Spanish,[31][50] among others),[51]
but not to a degree which would justify considering them as different languages.
Bookmarks