Page 4 of 27 FirstFirst 1234567814 ... LastLast
Results 31 to 40 of 270

Thread: The sound of Romance

  1. #31
    Peyrol
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Piemonteis language

    a very nice song
    [YOUTUBE]2dQRl58x9Lo[/YOUTUBE]

    a parody
    [YOUTUBE]3UI-ImLwlnA[/YOUTUBE]

  2. #32
    Senior Member Bard's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Last Online
    06-20-2012 @ 10:51 AM
    Location
    Northeast Italy
    Meta-Ethnicity
    Romance
    Ethnicity
    Italian
    Country
    Italy
    Taxonomy
    Alpine
    Religion
    Atheist
    Gender
    Posts
    586
    Thumbs Up
    Received: 8
    Given: 0

    0 Not allowed!

    Default

    Apparently the piedmonteis word for "Sir" is "Monsu" which is pretty close to "monsieur".

  3. #33
    Peyrol
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Bard View Post
    Apparently the piedmonteis word for "Sir" is "Monsu" which is pretty close to "monsieur".
    I can show you many francesisms.

    Surtì (go out)
    Tombè (to fall)
    Mison (house)
    Pom (apple)
    Travajè (to work)
    Crava (goat)
    Bòsch (wood)
    Madamin (Lady)
    Monsù (Sir, Lord, man)
    Amusè (have fun)
    Sombr (dark)
    Sagrìn (preoccupation)
    Pais (town)
    Mersì (thank you)
    Drapò (flag)
    Frambosa (raspberry)
    ....

    and many more....(see this)

  4. #34
    My Countship is not of this world Comte Arnau's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Last Online
    06-18-2015 @ 02:38 AM
    Location
    Catalan Nation
    Meta-Ethnicity
    European (Romanic)
    Ethnicity
    Catalan
    Ancestry
    Pyrenean
    Country
    European Union
    Region
    Catalunya
    Taxonomy
    W/S Europid
    Politics
    Sovereigntism
    Religion
    Cult to Pyrene
    Gender
    Posts
    10,810
    Blog Entries
    3
    Thumbs Up
    Received: 2,755
    Given: 1,407

    0 Not allowed!

    Default

    Some I'd say are not Francesisms, but common words between the French, the Catalans and North Italians.

    Quote Originally Posted by Tribuno View Post
    I can show you many francesisms.

    Surtì (go out) In Catalan, sortir
    Tombè (to fall) tombar
    Mison (house)
    Pom (apple) poma
    Travajè (to work) treballar
    Crava (goat)
    Bòsch (wood) bosc
    Madamin (Lady)
    Monsù (Sir, Lord, man)
    Amusè (have fun)
    Sombr (dark)
    Sagrìn (preoccupation)
    Pais (town)
    Mersì (thank you) mercès
    Drapò (flag)
    Frambosa (raspberry)
    ....
    I like how we, Gallo-Romans, eat the final vowels.
    < La Catalogne peut se passer de l'univers entier, et ses voisins ne peuvent se passer d'elle. > Voltaire

  5. #35
    Banned
    Join Date
    Apr 2011
    Last Online
    10-23-2012 @ 05:46 PM
    Meta-Ethnicity
    Romance
    Ethnicity
    Gallo-Italic
    Ancestry
    Lombardia
    Country
    Italy
    Taxonomy
    Atlanto-Dinarid
    Gender
    Posts
    1,304
    Thumbs Up
    Received: 27
    Given: 0

    0 Not allowed!

    Default

    In my neck of the woods, "to work" is "laurà" (vs. standard Italian "lavorare") so we don't share that with you guys. On the other hand in Southern Italy they also use something like "travagghiu" I think, perhaps a remnant of the French colonisation. A word like our "burlà" ("to fall") is quite different from both Italian and Piemontese. "Bosc" is almost the same in Italian "bosco", but "mersì" and "monsù" do sound like French and I don't think they are used anywhere east of Piemonte.

  6. #36
    Peyrol
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by alzo zero View Post
    In my neck of the woods, "to work" is "laurà" (vs. standard Italian "lavorare") so we don't share that with you guys. On the other hand in Southern Italy they also use something like "travagghiu" I think, perhaps a remnant of the French colonisation. A word like our "burlà" ("to fall") is quite different from both Italian and Piemontese. "Bosc" is almost the same in Italian "bosco", but "mersì" and "monsù" do sound like French and I don't think they are used anywhere east of Piemonte.
    We use these words in Torino.

    Also, is used the word "Cerea" to say "Hello".

    Also, in Cuneo province the use the word "pas" before the phrases for the negation is quite common.


    The word "travajè" derives form the vulgar latin "Travaius", while the italian "Lavorare" and the bergamask/brescian "Laurà" derives from the classic latin word "Labor".

  7. #37
    Banned
    Join Date
    Apr 2011
    Last Online
    10-23-2012 @ 05:46 PM
    Meta-Ethnicity
    Romance
    Ethnicity
    Gallo-Italic
    Ancestry
    Lombardia
    Country
    Italy
    Taxonomy
    Atlanto-Dinarid
    Gender
    Posts
    1,304
    Thumbs Up
    Received: 27
    Given: 0

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Tribuno View Post
    Also, is used the word "Cerea" to say "Hello".
    In my area Cerea is a surname...

    Quote Originally Posted by Tribuno View Post
    Also, in Cuneo province the use the word "pas" before the phrases for the negation is quite common.
    I'd heard of it and as a matter of fact I was going to ask you if it was true. I have a friend from Bra but she doesn't speak a word of dialect.

  8. #38
    Peyrol
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by alzo zero View Post
    In my area Cerea is a surname...


    I'd heard of it and as a matter of fact I was going to ask you if it was true. I have a friend from Bra but she doesn't speak a word of dialect.
    Yes, in the Val Germanasca and Val Maira, and also in the Saluzzo's valleys, is quite common.


    Anyway,

    [YOUTUBE]Sx8rpJLVW_Q[/YOUTUBE]

  9. #39
    Veteran Member Ouistreham's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Last Online
    07-17-2022 @ 03:58 PM
    Location
    France
    Meta-Ethnicity
    Français
    Ethnicity
    Français
    Ancestry
    Français
    Country
    France
    Taxonomy
    Français
    Politics
    France
    Religion
    France
    Gender
    Posts
    2,894
    Thumbs Up
    Received: 2,482
    Given: 6,982

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Tribuno View Post
    I can show you many francesisms.

    Surtì (go out)
    Tombè (to fall)
    Mison (house)
    Pom (apple)
    Travajè (to work)
    Crava (goat)
    Bòsch (wood)
    Madamin (Lady)
    Monsù (Sir, Lord, man)
    Amusè (have fun)
    Sombr (dark)
    Sagrìn (preoccupation)
    Pais (town)
    Mersì (thank you)
    Drapò (flag)
    Frambosa (raspberry)
    ....
    Monsu and drapo are obviously French (or Franco-Provençal) borrowings.

    Most of the other words are found in Occitan as well, and some in Occitan only. Especially crava : goat is in French chèvre (Franco-Provençal: [t]chièvre/a), in Occitan cabra but it is often modified by metathesis in craba.

    Quote Originally Posted by Tribuno View Post
    Also, in Cuneo province the use the word "pas" before the phrases for the negation is quite common.
    Uuh? "Before the phrases", or after the verb?

    At any rate, the fact that one of the most illogical French phenomens (the use of pas only as a negation adverb in colloquial speech) has pervaded in Occitan and made inroads into Catalan and Piedmontese is stunning to say the least.

  10. #40
    My Countship is not of this world Comte Arnau's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Last Online
    06-18-2015 @ 02:38 AM
    Location
    Catalan Nation
    Meta-Ethnicity
    European (Romanic)
    Ethnicity
    Catalan
    Ancestry
    Pyrenean
    Country
    European Union
    Region
    Catalunya
    Taxonomy
    W/S Europid
    Politics
    Sovereigntism
    Religion
    Cult to Pyrene
    Gender
    Posts
    10,810
    Blog Entries
    3
    Thumbs Up
    Received: 2,755
    Given: 1,407

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by alzo zero View Post
    In my neck of the woods, "to work" is "laurà" (vs. standard Italian "lavorare") so we don't share that with you guys. On the other hand in Southern Italy they also use something like "travagghiu" I think, perhaps a remnant of the French colonisation.
    In 'the West', <laborare> is used with the meaning of 'work the land, cultivate' (French 'labourer', Catalan 'llaurar', Spanish 'labrar', Portuguese 'lavrar').

    I wouldn't say 'travailler' is French, as it's also used in West Iberia ('trabajar', 'trabalhar').

    Quote Originally Posted by alzo zero View Post
    "Bosc" is almost the same in Italian "bosco",
    Spanish and Portuguese also have 'bosque', but they took it from Catalan-Occitan 'bosc'. They used 'selva' before, which now they use for a thick wood. Aragonese still uses 'selva' as wood.

    Quote Originally Posted by Ouistreham View Post
    Monsu and drapo are obviously French (or Franco-Provençal) borrowings.
    I think so. In Catalan, the words 'monsenyor', 'mossènyer' o 'mossèn' were used first to address high classes but now they're only use as religious titles. A mossèn is a priest today, for instance.

    Quote Originally Posted by Ouistreham View Post
    Most of the other words are found in Occitan as well, and some in Occitan only. Especially crava : goat is in French chèvre (Franco-Provençal: [t]chièvre/a), in Occitan cabra but it is often modified by metathesis in craba.
    I agree. Aragonese also has metathesis: crapa, craba. I'd say metathesis is specially a Gascon-Aragonese thing.

    Quote Originally Posted by Ouistreham View Post
    Uuh? "Before the phrases", or after the verb?

    At any rate, the fact that one of the most illogical French phenomens (the use of pas only as a negation adverb in colloquial speech) has pervaded in Occitan and made inroads into Catalan and Piedmontese is stunning to say the least.
    Pas is used in Catalan to reinforce the negative:

    No ho sé pas (I don't know it at all).
    Vindràs? No pas! (Will you come? No way!)

    It is also found in Aragonese.

    Another more uncommon Gallo-Roman negative particle is: point (in French) / pon (in Aragonese) / punt (in Old Catalan).

    French: Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point. (The heart has its reasons that reason knows not.)
    Western Aragonese: D'ixo no en queda pon. (Of this, nothing is left.)

    Also common to the Gallo-Roman languages is the use of guère / g(u)aire for a negative quantity:

    He hardly ate anything.
    French: Il n'a guère mangé.
    Occitan: A pas gaire manjat.
    Catalan: No ha menjat gaire.
    Aragonese: No ha minchato guaire.

    For that use, both Italian and West Iberian (Spanish&Portuguese) would use molto/mucho/muito.
    < La Catalogne peut se passer de l'univers entier, et ses voisins ne peuvent se passer d'elle. > Voltaire

Page 4 of 27 FirstFirst 1234567814 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. How Are European Women in regards to race/romance/sexuality?
    By Austin in forum Dating and Relationships
    Replies: 162
    Last Post: 04-10-2015, 03:35 AM
  2. Romance / Latin influence on England?
    By Albion in forum England
    Replies: 101
    Last Post: 05-30-2012, 10:14 PM
  3. English false-friends for Romance speakers...
    By Foxy in forum Linguistics
    Replies: 18
    Last Post: 02-20-2011, 10:25 AM
  4. The sound that repels troublemakers
    By Beorn in forum Games
    Replies: 25
    Last Post: 05-21-2009, 04:29 AM
  5. 11 Words That Sound Offensive, But Aren’t.
    By Beorn in forum Linguistics
    Replies: 1
    Last Post: 01-16-2009, 05:24 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •