0
Horseshit. Ever tried translating something from English to German and back again ? And the same goes for translating things from Dutch to English etc (Hell.. the only language it translates Dutch correctly to is Afrikaans.. and that's because they are the very same thing for 90 percent anyway and even there I am not sure). That's because Google Translator is an ad verbum translator. It translates word for word rather then using correct grammar and correct idoms which can even be found in "dry bureaucratic stuff" - a language is after all a language.
Just a nice example:
Armenien (armenisch Հայաստան/Hajastan) ist ein Binnenstaat im Kaukasus (Vorderasien). Es liegt im Bergland zwischen Georgien, Aserbaidschan, dem Iran und der Türkei. Das Land entspricht dem nordöstlichen Teil des ehemals viel größeren armenischen Siedlungsgebiets (siehe Armenistan) und erlangte mit Auflösung der Sowjetunion 1991 seine Unabhängigkeit.
When translated by Google Translator:
Armenia (Armenian Հայաստան / Hayastan) is a landlocked country in the Caucasus (Asia Minor). It is in the hill country between Georgia, Azerbaijan, Iran and Turkey. The state corresponds to the northeastern part of the formerly much larger Armenian settlement area (see Armenistan) and obtained by dissolution of the Soviet Union in 1991 its independence.
Let's say that it catches the gist for 85 percent or so. Close but no cookie.
Ach what the hell.. let's try again. This time to Dutch:
Armenië (Armeens Հայաստան / Hayastan) is een land in de Kaukasus (Klein-Azië). Het is in het bergland tussen Georgië, Azerbeidzjan, Iran en Turkije. De staat komt overeen met het noordoostelijke deel van de eens veel grotere Armeense nederzetting (zie Armenistan) en verkregen door het uiteenvallen van de Sovjet-Unie in 1991 haar onafhankelijkheid.
Close but no cookie. The grammar is weird.
Bookmarks