Page 8 of 16 FirstFirst ... 456789101112 ... LastLast
Results 71 to 80 of 160

Thread: Italian dialects database

  1. #71
    Veteran Member caviezel's Avatar
    Join Date
    Feb 2013
    Last Online
    12-16-2023 @ 12:04 PM
    Meta-Ethnicity
    caucasian
    Ethnicity
    european
    Country
    Italy
    Gender
    Posts
    1,291
    Thumbs Up
    Received: 545
    Given: 24

    0 Not allowed!

    Default

    le minoranze walser sono estinte. si tratta di minoranze storiche, non contemporanee. been there seen that.

  2. #72
    Veteran Member
    Join Date
    May 2013
    Last Online
    07-26-2015 @ 07:50 PM
    Meta-Ethnicity
    Romance
    Ethnicity
    Romance
    Country
    Italy
    Gender
    Posts
    5,134
    Thumbs Up
    Received: 3,759
    Given: 3,206

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by caviezel View Post
    le minoranze walser sono estinte. si tratta di minoranze storiche, non contemporanee. been there seen that.
    In Italia sono tutte considerate minoranze storiche. Le più piccole stanno perdendo quasi completamente l'uso quotidiano della propria lingua, non solo i Walser, ma anche le altre.

  3. #73
    Veteran Member Ouistreham's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Last Online
    07-17-2022 @ 03:58 PM
    Location
    France
    Meta-Ethnicity
    Français
    Ethnicity
    Français
    Ancestry
    Français
    Country
    France
    Taxonomy
    Français
    Politics
    France
    Religion
    France
    Gender
    Posts
    2,894
    Thumbs Up
    Received: 2,482
    Given: 6,982

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Comte Arnau View Post
    The famous La Spezia-Rimini line has somehow proved to be not very valid
    There is a high concentration of isoglosses along this line though.
    Two of the most remarkable are:
    . The presence of front rounded vowels in all Gallo-Italic dialects (but not in Venetian),
    . The weird use of a double set of subject pronouns, i.e. stressed subject pronouns, and unstressed pronouns that are always used as conjugation clitics before the verb, even if an explicit subject has been mentioned (that way, those dialects are still pro-drop). Stereotypical example : la vita l'è bela.
    This peculiar feature is observed in all Gallo-Italic dialects but also in Venetian. I think (correct me if I'm wrong) it also exists in Friulian.

  4. #74
    In Corpore Sardo Mens-Sarda's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Last Online
    10-20-2020 @ 10:23 AM
    Meta-Ethnicity
    Sardinian
    Ethnicity
    Sardinian
    Ancestry
    North Western Sardinia
    Country
    European Union
    Region
    Sardinia
    Hero
    Leonidas of Sparta, Constantine XI, Hampsicoras of Cornus (Sardinian Hero)
    Religion
    Catholic
    Gender
    Posts
    2,884
    Thumbs Up
    Received: 2,656
    Given: 332

    4 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Comte Arnau View Post
    If Logudorese and Campidanese were as different as Spanish and Catalan or even as Portuguese and Spanish, more linguists would agree on that. If the two Sardinian varieties were much more similar before the 1500s, the best analogy would be to compare them with Galician and Portuguese, two varieties developed from a common medieval language, regarded by many as different languages today mainly because of the modern distance in their phonology and the use of different standards.

    Isn't the Limba Sarda Comuna, though, the standard adopted for the official documents in Sardinian?



    That's cool. Apparently the Università di Napoli had an interest in this area, because they also have one of the best repositories for Catalan medieval poetry too : http://www.rialc.unina.it/index.html

    yes we could compare them with Galician and Portuguese, but with a lot more differences, the Limba Sarda Comuna adopted for the official documents in Sardinian is based a lot on Logudorese but with a lot of Campidanese vocabulary, and it's really hated by both parts, to give you an idea of the differences between Logudoresu and Campidanesu, here is a text taken from an article in Campidanesu, and below a translation in Logudoresu and in Italian

    Campidanesu
    De argunus annus – si arregòrdu bèni in su Beranu 2010, candu sa Provinça’e Castedhu at sçoberau is “Arrégulas” che língua ufitziali – Omari Onnis pregontàt cun ispreu: “¿Chini funt is campidanésus?“. Dh’eus arrespustu intzaras e dh’arripiteus imòi, cund unu linguaxi chi dh’at a arregordai unu chi issu dhu connòscit bèni, est a nai Frantziscu Sedha: “Segundu ogetu issus funt is chi fuedhant su campidanesu; segundu sugetu funt is chi tènnint cusciéntzia de fuedhai sa língua campidanesa“.

    Logudoresu
    Dae calchi annu, si m'ammento bene, in su Beranu de su 2010, cando sa Provincia de Casteddu hat seberàdu sas "Regulas" comente limba officiale - Omar Onnis pregùntat cun dispreju: Chie sun sos campidanesos? l'hamus rispostu tando e lu ripitimus como, cun d'unu limbazu chi l'hat ad ammentare unu chi issu lu connòschet bene, est a nàrrere Frantziscu Sedda : segundu oggettu issos sun sos chi faèddan su campidanesu; segundu suggettu sun sos chi tènen cuscienscia de faeddare sa limba campidanesa

    Italiano
    Da qualche anno, se ricordo bene nella primavera 2010, quando la Provincia di Cagliari ha scelto le "Regole" come lingua ufficiale - Omar Onnis chiede con disprezzo : chi sono i campidanesi? gli abbiamo risposto allora e lo ripetiamo adesso, con un linguaggio che gli ricorderà uno che lui conosce bene, cioè Francesco Sedda: secondo oggetto loro sono quelli che parlano campidanese; secondo soggetto sono quelli che hanno coscienza di parlare la lingua campidanese


    as you can see there are a lot of differences, not only the writing system, I think half of the vocabulary is different, different pronounces, accents, people accent, different plural articles, and different plurals, different way to conjugate verbs.



    Yesterday Ulla wanted to know more about the differences between Gallurese and Logudorese, I wrote something at page 4, here is another example, a traditional greeting in the various Gallurese dialects, and below the translation in Logudorese and Italian

    Gallurese comune Maddalenino Aggiese Bortigiadese/Coghinese
    L'aguriu chi focciu a chisti sposi
    primma di tuttu è di campa' alt’e cent’anni
    poi d’aé fiddoli boni e primurosi
    cu li cumpagni, cu li steddi e cu li manni.
    Lu chi t’agghju dittu, però, è pa un dumani;
    par abà àgghjiti alti pinsamenti:
    ogghj no pinseti a trabaddani
    ma a diviltivvi…cu l’amichi e li parenti
    L'aguriu chi facciu a quisti sposi
    primma di tuttu è di campa' antri cent’anni
    poi d’avé fiddoli boni e primmurosi
    cu i cumpagni, cu i ziteddi e cu i grandi.
    Lu ch’agghju dittu, però, è pè un dumani;
    per avà àgghjiti antri pinzamenti:
    ogghj nun pinzeti a travaddani
    ma a diirtivvi…cu l’amichi e i parenti
    L'aguriu chi fozzu a chisti sposi
    primma di tuttu è di campa' alt’e zent’anni
    poi d’aì fiddoli boni e primmurosi
    cu li cumpagni, cu li steddi e cu li manni.
    Lu gh’agghju dittu, però, è pa un dumani;
    par abà àgghjiti alti pinsamenti:
    ogghj no pinseti a trabaddani
    ma a diiltivvi…cu l’ammighi e li parenti
    L'aguriu chi fozzu a chisti sposi
    primma di tuttu è di campa' alt’e zent’anni
    poi d’aì fiddoli boni e primmurosi
    cu li cumpangi, cu li steddi e cu li manni.
    Lu gh’aggiu dittu, però, è pa un dumani;
    par abà àggiti alti pinsamenti:
    oggi no pinseti a trabaddani
    ma a diiltivvi…cu l’ammighi e li parenti.
    Logudoresu
    S'auguriu chi fatto a custos cojuados nòos
    primu de tottu est de campare àteros chent'annos
    poi de hàere fizos bonos e cumpridos
    cun sos cumpagnos, cun sos giovanos, e cun sos mannos
    Su chi t'happo nadu, però, est pro unu cras;
    pro como heppedas àteros pensamentos :
    hoe no pensedas a nde tribagliare
    ma a bos ispassiare cun sos amigos e sos parentes

    Italiano
    L'augurio che faccio a questi sposi
    prima di tutto è di campare altri cent'anni
    poi di avere figli buoni e premurosi
    con i compagni, con i ragazzi, e con i grandi
    Ciò che ti ho detto però è per un domani
    per adesso abbiate altri pensieri :
    oggi non pensiate a lavorare (lavorarne)
    ma a divertirvi con gli amici e i parenti




    Last edited by Mens-Sarda; 07-24-2014 at 01:12 PM.

  5. #75
    Veteran Member
    Join Date
    May 2013
    Last Online
    07-26-2015 @ 07:50 PM
    Meta-Ethnicity
    Romance
    Ethnicity
    Romance
    Country
    Italy
    Gender
    Posts
    5,134
    Thumbs Up
    Received: 3,759
    Given: 3,206

    0 Not allowed!

    Default

    Walser




  6. #76
    Banned
    Join Date
    Jun 2010
    Last Online
    07-07-2015 @ 05:40 PM
    Meta-Ethnicity
    Slavized Italic
    Ethnicity
    Italian
    Ancestry
    Italian, American
    Country
    Ukraine
    Taxonomy
    pontid
    Politics
    socialist
    Hero
    Galileo, Voltaire, Marx, Lenin
    Religion
    atheist, human reason
    Age
    --
    Gender
    Posts
    6,840
    Thumbs Up
    Received: 2,249
    Given: 1,392

    1 Not allowed!

    Default

    About Abruzzese, lacking in the database, dialect changes very much between the provinces. In L'Aquila it sounds almost like Latial or Roman, in Teramo there are teramano, costal teramano and giuliese, spoken in Giulianova and called gigl', which seems an alien language appeared somehow somewhere, in Chieti and Pescara there are some differences in the lexicoon and in the accent.

  7. #77
    My Countship is not of this world Comte Arnau's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Last Online
    06-18-2015 @ 02:38 AM
    Location
    Catalan Nation
    Meta-Ethnicity
    European (Romanic)
    Ethnicity
    Catalan
    Ancestry
    Pyrenean
    Country
    European Union
    Region
    Catalunya
    Taxonomy
    W/S Europid
    Politics
    Sovereigntism
    Religion
    Cult to Pyrene
    Gender
    Posts
    10,810
    Blog Entries
    3
    Thumbs Up
    Received: 2,755
    Given: 1,407

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Ouistreham View Post
    There is a high concentration of isoglosses along this line though.
    Two of the most remarkable are:
    . The presence of front rounded vowels in all Gallo-Italic dialects (but not in Venetian),
    . The weird use of a double set of subject pronouns, i.e. stressed subject pronouns, and unstressed pronouns that are always used as conjugation clitics before the verb, even if an explicit subject has been mentioned (that way, those dialects are still pro-drop). Stereotypical example : la vita l'è bela.
    This peculiar feature is observed in all Gallo-Italic dialects but also in Venetian. I think (correct me if I'm wrong) it also exists in Friulian.
    Yes, Friulian also seems to have clitic subject pronouns.

    I didn't really mean that "the line" can't be useful as a clear boundary for, as you say, Gallo-Italic and Italo-Romance. I was referring to that simple image of a Western Romance group vs an Eastern Romance group based on that line. Even the assumed idea that lenition in p/t/k in the West was due to Celtic influence isn't that clear.

    Quote Originally Posted by Mens-Sarda View Post
    yes we could compare them with Galician and Portuguese, but with a lot more differences, the Limba Sarda Comuna adopted for the official documents in Sardinian is based a lot on Logudorese but with a lot of Campidanese vocabulary, and it's really hated by both parts, to give you an idea of the differences between Logudoresu and Campidanesu, here is a text taken from an article in Campidanesu, and below a translation in Logudoresu and in Italian

    Campidanesu
    De argunus annus – si arregòrdu bèni in su Beranu 2010, candu sa Provinça’e Castedhu at sçoberau is “Arrégulas” che língua ufitziali – Omari Onnis pregontàt cun ispreu: “¿Chini funt is campidanésus?“. Dh’eus arrespustu intzaras e dh’arripiteus imòi, cund unu linguaxi chi dh’at a arregordai unu chi issu dhu connòscit bèni, est a nai Frantziscu Sedha: “Segundu ogetu issus funt is chi fuedhant su campidanesu; segundu sugetu funt is chi tènnint cusciéntzia de fuedhai sa língua campidanesa“.

    Logudoresu
    Dae calchi annu, si m'ammento bene, in su Beranu de su 2010, cando sa Provincia de Casteddu hat seberàdu sas "Regulas" comente limba officiale - Omar Onnis pregùntat cun dispreju: Chie sun sos campidanesos? l'hamus rispostu tando e lu ripitimus como, cun d'unu limbazu chi l'hat ad ammentare unu chi issu lu connòschet bene, est a nàrrere Frantziscu Sedda : segundu oggettu issos sun sos chi faèddan su campidanesu; segundu suggettu sun sos chi tènen cuscienscia de faeddare sa limba campidanesa

    Italiano
    Da qualche anno, se ricordo bene nella primavera 2010, quando la Provincia di Cagliari ha scelto le "Regole" come lingua ufficiale - Omar Onnis chiede con disprezzo : chi sono i campidanesi? gli abbiamo risposto allora e lo ripetiamo adesso, con un linguaggio che gli ricorderà uno che lui conosce bene, cioè Francesco Sedda: secondo oggetto loro sono quelli che parlano campidanese; secondo soggetto sono quelli che hanno coscienza di parlare la lingua campidanese


    as you can see there are a lot of differences, not only the writing system, I think half of the vocabulary is different, different pronounces, accents, people accent, different plural articles, and different plurals, different way to conjugate verbs.
    I see. I know that speakers of varieties which have diverged quite a lot through the centuries instead of merging tend to dislike these artificial codifications. It has happened with Occitan, with Romansh in Switzerland, with Aragonese, etc. But sometimes one has to decide whether to choose a referential official standard, even if it's a bit distant from the spoken local variety, or let the language die. The standards of the major languages can also look quite distant and artificial for speakers of some local varieties -Northumbrian with regard to Standard British English, East Andalusian with regard to Standard Castilian Spanish, etc. The question is: is it really the same language or not?

    If so, intermediate solutions would be either try to be a pluricentric language (same language, different substandards) or a diasystem (same language, different standards).
    < La Catalogne peut se passer de l'univers entier, et ses voisins ne peuvent se passer d'elle. > Voltaire

  8. #78
    La Vecchia Guardia Apricity Funding Member
    "Friend of Apricity"

    Tacitus's Avatar
    Join Date
    Nov 2013
    Last Online
    @
    Location
    The Great Satan
    Meta-Ethnicity
    Romantic
    Ethnicity
    Italicus nobilis
    Country
    United States
    Region
    Corsica
    Y-DNA
    J2 or whatever
    mtDNA
    H something
    Taxonomy
    Apenninid
    Hero
    Alan Lomax
    Gender
    Posts
    3,751
    Thumbs Up
    Received: 4,744
    Given: 3,832

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Detfri View Post
    About Abruzzese, lacking in the database, dialect changes very much between the provinces. In L'Aquila it sounds almost like Latial or Roman, in Teramo there are teramano, costal teramano and giuliese, spoken in Giulianova and called gigl', which seems an alien language appeared somehow somewhere, in Chieti and Pescara there are some differences in the lexicoon and in the accent.
    How different is giulese compared to the other Abruzzese dialects?

  9. #79
    Peyrol
    Guest

    2 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Jeraci View Post
    There's a site I found that has a database of dozens of recordings of various Italian dialects and sub-dialects from most regions, except Abruzzo, Lazio, Emilia-Romagna, and Marche. They also feature minority languages like Franco-Provencal, Arbereshe, Griko, Gallo-Sicilian, Walser, Cimbric, Slovenian, etc.

    Link here: http://www2.rz.hu-berlin.de/vivaldi/...d=0001&lang=it
    What we call ''dialect'' are no more than real and independent romance languages

  10. #80
    taking a break. Apricity Funding Member
    "Friend of Apricity"


    Join Date
    Jan 2013
    Last Online
    @
    Ethnicity
    Lurker
    Country
    United States
    Region
    New York City
    Gender
    Posts
    12,217
    Blog Entries
    2
    Thumbs Up
    Received: 6,120
    Given: 2,371

    0 Not allowed!

    Default

    Rome learned language imperialism from their friends in Paris, who are the masters of it.
    [img]http://************.com/uploads/ignore2.jpg[/img]

    Ah, per fortuna un uomo può sognare... un uomo può sognare.

Page 8 of 16 FirstFirst ... 456789101112 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Italian last name database
    By Tacitus in forum Names
    Replies: 0
    Last Post: 11-23-2013, 03:15 PM
  2. Bird dialects
    By Comte Arnau in forum Linguistics
    Replies: 0
    Last Post: 05-03-2011, 12:35 PM
  3. French DNA Database
    By Psychonaut in forum Genetics
    Replies: 0
    Last Post: 01-12-2009, 11:10 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •