Ulf
01-02-2009, 02:48 AM
Not my favorite translation but it works well enough:
------------------------------
1891
THUS SPAKE ZARATHUSTRA
by Friedrich Nietzsche
translated by Thomas Common
PROLOGUE
Zarathustra's Prologue
1.
WHEN Zarathustra was thirty years old, he left his home and the lake
of his home, and went into the mountains. There he enjoyed his
spirit and his solitude, and for ten years did not weary of it. But at
last his heart changed,- and rising one morning with the rosy dawn, he
went before the sun, and spake thus unto it:
Thou great star! What would be thy happiness if thou hadst not those
for whom thou shinest!
For ten years hast thou climbed hither unto my cave: thou wouldst
have wearied of thy light and of the journey, had it not been for
me, mine eagle, and my serpent.
But we awaited thee every morning, took from thee thine overflow,
and blessed thee for it.
Lo! I am weary of my wisdom, like the bee that hath gathered too
much honey; I need hands outstretched to take it.
------------------------------
1891
THUS SPAKE ZARATHUSTRA
by Friedrich Nietzsche
translated by Thomas Common
PROLOGUE
Zarathustra's Prologue
1.
WHEN Zarathustra was thirty years old, he left his home and the lake
of his home, and went into the mountains. There he enjoyed his
spirit and his solitude, and for ten years did not weary of it. But at
last his heart changed,- and rising one morning with the rosy dawn, he
went before the sun, and spake thus unto it:
Thou great star! What would be thy happiness if thou hadst not those
for whom thou shinest!
For ten years hast thou climbed hither unto my cave: thou wouldst
have wearied of thy light and of the journey, had it not been for
me, mine eagle, and my serpent.
But we awaited thee every morning, took from thee thine overflow,
and blessed thee for it.
Lo! I am weary of my wisdom, like the bee that hath gathered too
much honey; I need hands outstretched to take it.