PDA

View Full Version : at lære dansk



Hrolf Kraki
01-04-2009, 01:58 AM
I began studying Danish in September and would like to improve my grammar and vocabulary. Are there any speakers of Danish who wouldn't mind answering questions that I may have? I thought it'd be a good idea to post the questions so that anyone may respond to help and others can learn as well and ask their own questions. We could use it as a thread for learning Danish.

http://www.speakdanish.dk/images/danish_flag.gif

Lars
01-05-2009, 11:19 AM
Jeg vil med glæde hjælpe dig og besvare dine spørgsmål. :)
I'd be happy to assist you and answer your questions.

Oresai
01-05-2009, 01:35 PM
This is a great idea! :D
Wonder if there are any other `foreign` language speakers happy to offer help to English speakers keep to improve their chosen languages?
Good luck! :)

Hrolf Kraki
01-06-2009, 12:44 AM
Jeg vil med glæde hjælpe dig og besvare dine spørgsmål. :)
I'd be happy to assist you and answer your questions.

Awesome! :)

I've been practicing constructing sentences in order to help me enlarge my vocabulary. My primary focus right now is verbs. I've made a few that I'm not completely sure about so it'd be great if you could correct any mistakes I've made.

Hun aede sit ben fordi det gjorde hende ondt. Here I'm attempting to say 'because it is hurting her'. Is this correct?

Hvornår afgik din mor værelset? I know one can 'afgå' TIL another location, but can one simply 'afgå' a location such as a room or building, or a city or state? Jeg har afgået til Jylland, but.. Kan man afgå Jylland for at rejse til Spanien?

Jeg blander rom og soda sammen at lave en stærk drik. blande.... sammen. Does that work?

Du har blandet salt ind i mit glas vand. ind i mit glas? Correct?

Ok now this next one I wasn't sure which way to go with it. I have burnt my hands. In german, you say 'Ich habe mir die Hände gebrannt.' So which, if either, of the following is correct?

Jeg har mig brændt hænderne OR Jeg har brændt mine hænder? Or am I completely wrong?

Hvem brændte ned bydningen? burn down = brænde ned?

Angriberen har brækket ind i mit hus. break in = brække ind? And what exactly is the difference between 'bryde' and 'brække'?

This should get us started. :D

Lars
01-06-2009, 04:42 PM
Awesome! :)

I've been practicing constructing sentences in order to help me enlarge my vocabulary. My primary focus right now is verbs. I've made a few that I'm not completely sure about so it'd be great if you could correct any mistakes I've made.



Hun aede sit ben fordi det gjorde hende ondt. Here I'm attempting to say 'because it is hurting her'. Is this correct?


Hun aede sit ben fordi det gjorde hende ondt.
Is ’ae’ æ? Because ’at æde’ means ’to eat’ or simply ‘grub’ or ‘crappy food’.
She ate her leg. You can write ‘fordi det gjorde hende ondt’ but it doesn’t sound good. Instead write ‘, fordi det gjorde ondt på hende’.
‘Ae’ means ‘stroke’, ‘pat’ or ‘caress’.
Hun aeede sit ben, fordi det gjorde ondt på hende.
Det gjorde ondt på hende, så hun aeede sit ben.

Hvornår afgik din mor værelset? I know one can 'afgå' TIL another location, but can one simply 'afgå' a location such as a room or building, or a city or state? Jeg har afgået til Jylland, but.. Kan man afgå Jylland for at rejse til Spanien?



’Afgå’ is mainly used if somebody resigns/retire or dies. Afgå ved en stille død = pass away quietly.
Use ’forlade’ instead.
Hvornår forlod din mor værelset?
At ankomme = to arrive
Ankomst = arrival
Afgang = departure

Hvorfor forlod din mor værelset?


Jeg blander rom og soda sammen at lave en stærk drik. blande.... sammen. Does that work?


Yes, you can use ’blande’ and ’sammen’ together.
Jeg blander rom og sodavand sammen for at lave en stærk drink.
Drink is like you use it. Drik is more like a lemonade og non-alcoholic beverage I think. Læskedrik = soft drinks.


Du har blandet salt ind i mit glas vand. ind i mit glas? Correct?


No. Then you mean you’ve mixed salt in to the very fabric of your glass.
Du har puttet salt i mit glas vand.


Ok now this next one I wasn't sure which way to go with it. I have burnt my hands. In german, you say 'Ich habe mir die Hände gebrannt.' So which, if either, of the following is correct?



Jeg har mig brændt hænderne OR Jeg har brændt mine hænder? Or am I completely wrong?



’Jeg har brændt mine hænder’ Is correct. :D In the first example you are writing ’I’ twice. ‘Jeg’ and ‘mig’. You can also just write ‘jeg har brændt hænderne’. I think most Danes will use that sentence.

Hvem brændte ned bydningen? burn down = brænde ned?


Ja. Burn down = brænde ned.
Hvem brændte bygningen ned?


Angriberen har brækket ind i mit hus. break in = brække ind? And what exactly is the difference between 'bryde' and 'brække'?


’Brække’ is only physical if you understand. Like ‘jeg brækkede min arm’ = ‘I broke my arm. ’Min knogle er brækket’ = ’my bone is fractured’. ’Hovsa, grenen brækkede!’ = ’Oops, the branch broke’.

’Bryde’ can be used in many many away.
Bryde loven = break the law
Bryde lyset = reflect the light
Bryde ind = break in
Bryde ind (samtale/conversation) = interrupt a conversation
Bryde med = break with her/tradition
Bryde sammen = break down (an unstable person/crying)
Bryde ud i = burst into (laugther)
__
Bryde sig om = like/care for/about

Attacker/angriber is mostly used in sports. Forbryder = offender/criminal
Forbryderen har brudt ind i mit hus.


This should get us started. :D

Det må du nok sige. :D
Undskyld for det dårlige layout. Det var en værre omgang venstrehåndsarbejde!


Useful link.
Dansk Sprognævns retskrivningsordbog.
www.retskrivningsordbogen.dk

Ladejarlen
01-08-2009, 08:50 PM
Jeg er norsk, så kan også hjelpe til med ting du lurer på:)

Hrolf Kraki
02-13-2009, 06:24 PM
Jeg er norsk, så kan også hjelpe til med ting du lurer på:)

First time I was in Norway I stayed at a place that sold funny t-shirts. Long story short, I came across a shirt with the statement: Det er alltid hyggelig å somle litt før vi legger oss.

However, I´m not 100% sure of the meaning of ´å somle litt´. Does it mean ´to gather information´?

Ladejarlen
03-16-2009, 12:03 AM
First time I was in Norway I stayed at a place that sold funny t-shirts. Long story short, I came across a shirt with the statement: Det er alltid hyggelig å somle litt før vi legger oss.

However, I´m not 100% sure of the meaning of ´å somle litt´. Does it mean ´to gather information´?

No, "å somle litt" is being slow, like if you are taking a long time to do something:)