PDA

View Full Version : Learning a bit of Sardinian



Mens-Sarda
05-29-2014, 02:20 PM
here is some basic Sardinian phrases with literal translation

What's your name? - itte ti naras? (literally "what do you say yourself") comente ti jamas? (how do you call yourself)
My name is.. John, Anthony, Peter - mi naro / jamo Juanne, Antòni, Pedru
How are you? (singular) - coment'ìstas? - answer : no b'hat male (literally "there hasn't sickness") andende a in anti (going on)
How are you? (plural or courtesy form) - coment'istàdes? - answer : no b'hamus male (literally "there haven't sickness")
What time is it? - itt'hora est?
it's 10:15, 12:30, 13:45 - sun sas deghe e quartu; est mesu die e mesu, sun sas duas mancu unu quartu
I'm hungry - so famìdu; happo fàmene (I have hunger) tenzo fàmene (I keep hunger)
I'm thirsty - so sidìdu; happo sìdis (I have thirst), tenzo sìdis (I keep thirst)
How is the weather? - coment'est su tempus?
the weather is cold, hot - su tempus est frittu / caldu
It's coming a storm - est benzende una temporada / imbarriada
goodbye - adiòsu
see you soon - nos bidimus luego / chitto
yes - èja / èmmo
no - non / nono / none
let's go - ajò / ajòe - (plural - ajòlzi, ajorzi, ajòzi)
please - pro piaghère
thanks - grazias
I know - jà l'isco
I don't know - no nd'isco
excuse me, where's the toilet? - iscusademi, in ue ch'est su bagnu?
excuse me, where's the Gents toilet? - iscusademi, in ue ch'est su bagnu de sos homines?
excuse me, where's the Ladies toilet? - iscusademi, in ue ch'est su bagnu de sas fèminas?

see you, ask for more :thumb001:

Ulla
06-20-2014, 02:32 AM
here is some basic Sardinian phrases with literal translation

What's your name? - itte ti naras? (literally "what do you say yourself") comente ti jamas? (how do you call yourself)
My name is.. John, Anthony, Peter - mi naro / jamo Juanne, Antòni, Pedru
How are you? (singular) - coment'ìstas? - answer : no b'hat male (literally "there hasn't sickness") andende a in anti (going on)
How are you? (plural or courtesy form) - coment'istàdes? - answer : no b'hamus male (literally "there haven't sickness")
What time is it? - itt'hora est?
it's 10:15, 12:30, 13:45 - sun sas deghe e quartu; est mesu die e mesu, sun sas duas mancu unu quartu
I'm hungry - so famìdu; happo fàmene (I have hunger) tenzo fàmene (I keep hunger)
I'm thirsty - so sidìdu; happo sìdis (I have thirst), tenzo sìdis (I keep thirst)
How is the weather? - coment'est su tempus?
the weather is cold, hot - su tempus est frittu / caldu
It's coming a storm - est benzende una temporada / imbarriada
goodbye - adiòsu
see you soon - nos bidimus luego / chitto
yes - èja / èmmo
no - non / nono / none
let's go - ajò / ajòe - (plural - ajòlzi, ajorzi, ajòzi)
please - pro piaghère
thanks - grazias
I know - jà l'isco
I don't know - no nd'isco
excuse me, where's the toilet? - iscusademi, in ue ch'est su bagnu?
excuse me, where's the Gents toilet? - iscusademi, in ue ch'est su bagnu de sos homines?
excuse me, where's the Ladies toilet? - iscusademi, in ue ch'est su bagnu de sas fèminas?

see you, ask for more :thumb001:

What kind of Sardinian is? Campidanese? Logudorese?

Mens-Sarda
06-20-2014, 10:33 AM
Logudorese

Peyrol
06-20-2014, 10:49 AM
I know only ''ti coddiri'' in response to ''cavallo''...:lol:

Interesting language btw, one of the oldest of the romance family.

Maximum Speed
06-20-2014, 10:56 AM
I know only ''ti coddiri'' in response to ''cavallo''...:lol:



is so famous?

Peyrol
06-20-2014, 10:57 AM
is so famous?

Yeah because of this guy


https://www.youtube.com/watch?v=sWEOoenLWNE

Mens-Sarda
06-20-2014, 12:17 PM
I know only ''ti coddiri'' in response to ''cavallo''...:lol:

Interesting language btw, one of the oldest of the romance family.

that's in Campidanese:D


there are a lot of differences between Logudorese and Campidanese: almost completely different vocabulary, different people accent, different pronounces, different way to conjugate verbs. A lot of people consider them as two different languages, both derived from Latin, but with a different evolutive path; for example it's really difficult to understand each other when speaking together if you are not used to the differences; I remember the first time I heard someone speaking Campidanese, I was 15 years old, I was unable to understand a single word, it looked like an alien Language; but with time I managed to catch the differences, now I can catch the sense of phrases, even if I don't understand every word.

Here is an example , a text in Campidanese Sardinian, and below the translation in Logudorese Sardinian and in Italian


Su 4 de mesi de ladàmini si torraus a pinnigai apari po arrexonai de Sardu e in Sardu. S’atobiu “Is Boxis de su Sardu; is chi faint caminai su Sardu in su mundu de oi” est in Casteddu, a is ses de merì, in via San Domenico. Organizzada su sotziu Don Chisciotte.

Eus tzerriau a artistas, operadoris culturalis, aministradoris, òminis e fèminas chi funt traballendi po su Sardu e cun su Sardu dònnia dii, de annus e annus.

Donniunu at a contai sa sperièntzia cosa sua, fainas, strobus e ideas chi si podint agiudai a mandai ainnantis su Sardu in sa sotziedadi de oi, cun is mèdius de oi.

Seis totus cumbidaus a benni e a arrexonai cun nosu, po fai a biri ca custa est una batalla de totus e ca Casteddu est pronta a fai sa parti chi ddi spetat po su Sardu.



Su 4 de su mese de Santu Aìne nos torramus a reunire cumpare pro arrejonare de Sardu e in Sardu. S'attoppu "Sas boghes de su Sardu; sos chi fàghen caminare su Sardu in su mundu de hoe" est in Casteddu a sas ses de sero, in via San Domenico. Organizzat su sòtziu Don Chisciotte.

Hamus avvisadu artistas, operadores culturales, amministradores, hòmines e fèminas chi sun tribagliende pro su Sardu e cun su Sardu ogni die, dae annos e annos.

Ognunu hat a contare sas esperientzias suas, fainas, oriòlos e ideas chi nos pòden aggiuare a mandare a in anti su Sardu in sa sotziedade de hoe, cun sos medios de hoe.

Sezis tottu cumbidados a bènnere e ad arrejonare cun a nois, pro fàghere a bìdere chi custa est una battaglia de tottu e chi Casteddu est pronta a fàghere sa parte chi l'aispettat pro su Sardu



Il 4 del mese di Ottobre, torniamo a riunirci assieme per chiacchierare del sardo e in sardo. L'incontro "le voci del Sardo; quelli che fanno camminare il sardo nel mondo di oggi" è a Cagliari alle sei di sera, in via San Domenico. Organizza l'associazione Don Chisciotte.

Abbiamo chiamato artisti, operatori culturali, amministratori, uomini e donne che stanno lavorando per il sardo e col sardo ogni giorno, da anni e anni.

Ognuno racconterà le sue esperienze, faccende, preoccupazioni, e idee che ci possono aiutare a mandare avanti il sardo nella società di oggi, con i mezzi di oggi.

Siete tutti invitati a venire a chiacchierare con coi, per far vedere che questa è una battaglia di tutti e che Cagliari è pronta a fare la parte che le spetta per il Sardo


bye :thumb001:

Mens-Sarda
06-20-2014, 01:25 PM
DAYS, MONTHS AND NUMBERS

Lùnis (Monday)
Màrtis (Tuesday)
Mèrcuris (Wednesday)
Jòia, Jòvia, Jòbia (Thursday)
Chenàpura, Chenàbura (Friday; the name comes from the latin "coena pura" that was the name given by Hebrews and first Christians to the Friday dinner, before the Shabbat; Logudorese Sardinian retains also the Latin classical pronounce with K (in a lot of words); "coena pura" should be read "kena pura" instead of "cena pura" with the Latin medieval pronounce)
Sàppadu (Saturday)
Domìnica, Domìniga (Sunday)

Bennàrzu (January)
Frearzu](February)
Màrtu (March)
Abrile, Aprile (April)
Maju (May)
Làmpadas (June; from the Lamps used in the past to celebrate the feast of Saint John)
Trìulas (July; from the verb "triulàre" - to thresh)
Aùstu (August)
Cabidanni, Capidanni (September; from the Latin "Caput Anni")
Santu Aìne (October; from Santu Gaìne; in Italian is San Gavino)
Santu Andrìa (November; Saint Andrews)
Nadale (December)

1 - unu
2 - duos /duas (Logudorese Sardinian retains both the male and female form of the number, like in Latin)
3 - tres
4 - bàttor
5 - chimbe
6 - ses
7 - sette
8 - otto
9 - noe
10 - deghe
11 - ùndighi, 12 - dòighi, 13 - trèighi, 14 - battòrdighi, 15 - bìndighi, 16 - sèighi, 17 - deghe e sette, 18 - deghe e otto, 19 - deghe e noe, 20 - vinti, 30 - trinta, 40 - baranta, 50 - chimbanta, 60 - sessanta, 70- settanta, 80 - ottanta, 90 - noranta, 100 - chentu

like the number 2, the hundreds retain the male and female form :

200 - duchentos / duchentas, 300 - trechentos /as, 400 - battorchentos /as, 500 - chimbichentos /as, 600 - seschentos /as, 700 - settichentos /as, 800 - ottichentos /as, 900 - noichentos /as

1000 - milli, 2000 - duamiza, 3000 - tremiza, etc.etc.


bye :wavey001:

Mens-Sarda
06-21-2014, 01:32 PM
Sardinian toponyms

most of Sardinian toponyms, names and surnames has been italianized in the past, during the Piedmontese period and later during the fascist period, but when speaking in Sardinian Language we still use their correct form

here is some examples from various regions of Sardinia; in Italian and Sardinian languages :

Sardegna - Sardigna
Sassari - Tàthari (Logudorese Sardinian) Sassari (Sassarese, with the first S pronounced like in "casa")
Nùoro - Nùgoro
Alghero - L'Alguer (Catalan), S'Alighera (Logudorese; the name means "the place of algae")
Olbia - Terra Noa (Logudorese), Tarra Noa (Gallurese Corsican); the complete name of the city was Terra Nova Pausania, until during the fascist period it was renamed with the ancient name of Olbia

Porto Torres - Portu Turre (Logudorese) Poltu Torra (Sassarese)
Santa Teresa di Gallura - Lungoni (Gallurese)
Tempio Pausania - Tempiu
San Teodoro - Santu Diadoru
Àggius - Àgghju (Gallurese)
Bortigiadas - Bultighjata (Gallurese)
Valledoria - Codaruina (Gallurese)
Macomèr - Macumère
Lula - Lùvula
Bolotana - Golòthene
Ozieri - Othieri
Pozzomaggiore - Puttu Majore
Villanova - Bidda Noa
Villagrande - Bidda Manna
Girasole - Gelisùli
Bitti - Bitzi, Vitzi
Monti - Monte
Oràni - Oràne
Tortolì - Tortolìe
Siniscola - Thiniscòle
Irgòli - Irgòle
Dorgàli - Durgàle
Fonni - Fonne
Urzulei - Orthulè
Àrzana - Àrthana
Oristano - Aristanis
Sanluri - Seddori
Cagliari - Casteddu
Sant'Antioco - Santu Antiògu
Elmas (Spanish name) - Su Masu (Sardinian; the name means "the farm", from Latin "mansio")

in the end the best example of the ignorance of Piedmontese cartographers, who obviously didn't understand a word of Sardinian Language, so they invented names to translate Sardinian toponyms :picard2:

off the coast of Oristano province there is a small island called in Italian "Isola di Mal di Ventre" ( bellyache Island :picard2:), while the correct Sardinian name is "Isula de Malu 'Entu" (bad wind Island)


bye :wavey001:

Peyrol
06-21-2014, 01:36 PM
That's thattharese, right?



https://www.youtube.com/watch?v=Wcgt-0zLTlI

Mens-Sarda
06-21-2014, 01:41 PM
no, it's Logudorese

Sassarese tecnically is not Sardinian; it's very similar to Gallurese Corsican, they have almost the same origin, while Gallurese comes directly from Corsica, the Sassarese dialect was born here in Sardinia but from the same elements that originated Corsican Language : Pisan and Genovese colonization; the area between Porto Torres and Sassari was heavily colonized by Pisa and Genova in the past, so Sassarese dialect it's strictly imparented with ancient Tuscan + 20% of Sardinian vocabulary, but the Language structure is definitely not Sardinian

Virtuous
06-21-2014, 01:41 PM
Passato prossimo di 'masticare' - ma sti cazzi.

Peyrol
06-21-2014, 01:45 PM
no, it's Logudorese

Sassarese tecnically is not Sardinian; it's very similar to Gallurese Corsican, they have almost the same origin, while Gallurese comes directly from Corsica, the Sassarese dialect was born here in Sardinia but from the same elements that originated Corsican Language : Pisan and Genovese colonization of the area between Porto Torres and Sassari, so it's strictly imparented with ancient Tuscan + 20% of Sardinian vocabulary

To me corsican is easier than sardinian languages


(for the people who don't know, that's corsican)


https://www.youtube.com/watch?v=GwNNbOKR8Hw&feature=kp

Mens-Sarda
06-21-2014, 02:00 PM
yes, Corsican it's quite similar to Italian, but it has also a lot of words, way of saying almost identical to Sardinian; I was amazed when I discovered that also in Corsica they use "aiò" (let's go) in both Corsican dialects; in Sardinia we use to write "ajò" in Logudorese or "ayò" in Campidanese, but the pronounce is the same:D

here is a Corsican song "Aiò ma parlami Corsu"


http://www.youtube.com/watch?v=fs82wVFfEYE




Here you can see an example of the affinity among Corsican, Gallurese, and Sassarese

http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_gallurese#Esempio_di_testo_in_Gallurese

Mens-Sarda
06-23-2014, 01:37 PM
Some Idiomatic Expressions, with Italian and English translation


pònere fattu - seguire (to follow)
pònere mente - dare retta (give heed to)
pònere a un'ala / a disbanda - mettere da parte (to put aside)
piòere a fuste - piovere a dirotto (to pour down - "fuste = staff, stick")
bogàre a pizu - tirare fuori, tirare a galla (pull to surface) the literal translation it's "bogàre = to remove" "pizu = milk cream"
fàghere a pare - incontrarsi, regolare i conti (to meet, to deal with someone)
a pare - reciprocamente, assieme, frontalmente (reciprocally, together, head on) example : cussas macchinas si sun attappadas a pare - quelle macchine si sono scontrate frontalmente (those cars had an head on collision)
cum pare, 'um pare - assieme (together) example : semus andados cum pare a bìdere sas cursas (we went toghether to watch the race)
pàris - tutti assieme, tutto in una volta (all togheter, at one time) example : semus andados tottu pàris a bìdere sas cursas (we went all toghether to watch the race); no buffes tottu pàris (don't drink at one time)
a ojos - di fronte (in front of, opposite of)
a palas - alle spalle (in back of)
in anti - davanti (in front of)
in sègus - dietro (behind)
a subra / supra - sopra (over)
a sutta - sotto (under)
a josso - di sotto (under, understairs)
affacca - affianco, vicino (next to, nearby)
affacca a pare - vicino l'un l'altro (side by side) example : cussas domos sun affacca a pare (those houses are side by side)
a costazu - affianco (next to, nearby)
a coddu - sulle spalle (on the shoulders)
ott'hora ott'hora - continuamente (endlessly, continuously)
primariamente - principalmente (mainly)
mus! - richiamo per il gatto (call for the cat) from the Latin "mus - muris" (mouse); while in Sardinian the mouse it's called "sòrighe" from "sorex - soricis"
cattu! cattu àh! - esclamazione per scacciare il gatto (exclamation to drive away the cat)


When using verbs in imperative form we use to strengthen them with the particles "che" and "nde", that correspont to the Italian "ci, ce" and "ne"

examples :

èssi a fora- esci fuori (go out)
èssiche a fora - escici fuori (literal italian translation, not used in Italian) (go out from there)
èssinde a fora - escine fuori (literal italian translation, not used in Italian) (go out from there)

pòne - metti (put)
pòneche - mettici (put there)
pònende - mettine (put there)
ponechèlu, ponendèlu - metticelo, mettinelo (put him there)

Various Exclamations

cess! - there is no Italian translation; it's similar to OMG! WTF!
mi! - guarda (indicando col dito) look! (pointing out) its' the abbreviation of the Spanish "mira" (look), from this word derives "michèlu" (eccolo) abbreviation of mirachèlu = guardacelo
mira! - attenzione! (be careful!)
devìde! - no translation, similar to By God! By Jove!
òja - aia (ouch)
èllo! - macchè! (no way)
Gesoccannu, Giasoccannu! - che novità! (what a news!), abbreviation of Jesus hoc annu! (Jesus also this year!)
a su mancu sìat! - magari (if only!)
maccàri, mancàri - sebbene, benchè, anche se, nonostante (although, even though), maybe from Greek. (makárie) μακάριε; it's often used when cursing someone, "mancàri crebes!" (anche se crepi!)


p.s.
When writing in Logudoresu Sardinian we often use the "J" letter, like in Corsican; it's pronounced like the Italian "i"; instead the sound of "J" like in French, in Logudoresu it's almost inexistent, and usually written with the same letter "J" or with "SG" in the Corsican way.


bye :wavey001:

Mens-Sarda
06-30-2014, 01:20 PM
FALSE FRIENDS

False friends are pairs of words (http://en.wikipedia.org/wiki/Word) or phrases (http://en.wikipedia.org/wiki/Phrase) in two languages (http://en.wikipedia.org/wiki/Language) or dialect (http://en.wikipedia.org/wiki/Dialect)s that look (http://en.wikipedia.org/wiki/Homonym) or sound (http://en.wikipedia.org/wiki/Homophone) similar, but differ significantly in meaning. An example is the English (http://en.wikipedia.org/wiki/English_(language)) embarrassed and the Spanish (http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language) embarazada (http://en.wikipedia.org/wiki/Embarazada), which actually means pregnant.

Here is some example of Italian and Sardinian false friends :

imbarazzato (embarassed) - imbarrazzadu (nauseated, in a mess)
prendere (to take) - prendere (to tie), but only referred to animals, generically we use the verb ligare; the equivalent of to take it's leàre
attendere (to wait) - attendere (to assist), the equivalent of to wait it's aispettare, similar to the Italian aspettare
brutto (ugly) - bruttu (dirty), the equivalent of ugly in Sardinian it's feu from the Latin foedus and similar to Spanish feo
alga (algae) - alga (garbage), from Latin alga (valueless thing); the equivalent of algae it's àliga, hence the Sardinian name of the city of Alghero : S'Alighèra (the place of algae)
colare (to pour slowly, to drain) - colare (to pass through, to go through); the equivalent of to drain it's iscolare
camino (fireplace) - caminu (path), the equivalent of fireplace it's tziminèa or tziminera , similar to the Italian ciminiera (chimney stack, smokestack)
mancante (missing) - mancante (idiot, half-wit, deficient)
capitale (capital) - capitale or cabidale (pillow), from Latin caput (head)
banca (bank) - banca (desk)
cascare (to fall) - cascare (to yawn), the equivalent of to fall it's rùere, from Latin ruere (to fall)
caso (case) - casu (cheese) , from Latin caseus
coro (choir) - coro (heart), the equivalent of choir it's coru; Latin chorus
astrarre (to abstract) astrare (to freeze)
lato (side) - ladu (wide, flat), from Latin latus (wide, flat)
cocomero (watermelon) - cucùmere, cugùmere (cucumber), while the Sardinian word for watermelon it's sìndria in Italian it's also called anguria : in Sardinia when speaking Italian we always say anguria, never cocomero
maturo (mature, grow up. full blown) - maduru (big), the equivalent of the Italian maturo it's fattu (done) or cottu (ripen)
baratto (barter) - barattu (cheap)

Mens-Sarda
07-04-2014, 02:39 PM
LATINISMS IN LOGUDORESU SARDINIAN LANGUAGE

The northern Sardinian language (Logudoresu) retains tons of words, verbs, and expressions that looks still identical to ancient Latin, we also retain classical Latin pronounces with guttural C and G, that are not present in southern Sardinian language (Campidanesu) that uses the C sound like in Italian or a sound similar to French "J" and written with "X" letter.

some examples with guttural C and G pronounce

chelu - (Latin) coelum (sky) -> (Campidanesu) - celu, xelu
chena - coena (diner) -> (Campidanesu) - cena, xena
chera - cera (wax) - -> (Campidanesu) - cera, xera
lughe - lucem (light) -> (Campidanesu) - luxi
paghe - pacem (peace) -> (Campidanesu) - paxi
sòrighe - soricem (mouse) -> (Campidanesu) - topi, topixeddu
pùlighe - pulicem (flea) -> (Campidanesu) - pùlixi

some examples of Latin-like expressions in Logudoresu

per hòmine - each one - ex: hamus buffadu duas tazzas de binu per hòmine (we drank two glasses of wine each one)
in logu per unu - nowhere, anywhere - ex: no l'happo agattadu in logu per unu (I couldn't find it anywhere)
in ue, in uve, a in ue, a in uve - where -> (Latin) in ubi, in ube; similar also to Corsican "induve"; while the Campidanesu version is "aundi"
in hoghe - here -> (Latin) in hoce
in hie - there -> (Latin) - in hice
chito - soon -> (Latin) - cito; along with chito we also use luego, clearly from Spanish
cras - tomorrow -> (Latin) - cras
hèris, d'hèris - yesterday -> (Latin) - heris
hoe - today -> (Latin) hodie, hoc die (this day)
pustis cras - after tomorrow -> (Latin) - post cras


bye :wavey001:

Mens-Sarda
11-06-2014, 12:32 PM
Perchè, Quando e Come


In lingua Sarda il Perchè, il Quando e il Come sono leggermente diversi dall'Italiano, infatti esistono due forme per ognuno, esiste un Perchè e un Quando interrogativo, e un Perchè e un Quando affermativo, ed esiste un Come interrogativo e un Come comparativo


Perchè (interrogativo) -> Pro itte, Po itte (letteralmente "per cosa, per che cosa")
Perchè (affermativo) -> Ca

esempi :

(interrogativo) : se stai male perchè non vai dal dottore? -> si ses male sentidu pro itte no andas dae su duttore?
(affermativo) : non ci vado perchè non sto male -> no bi ando ca no so male sentidu

Quando (interrogativo) -> Cando
Quando (affermativo) -> Da qui (pronuncia "da ki", letteralmente in Italiano "da che", esiste anche in Italiano ma è antiquato)

esempi :

(interrogativo) : quando ci vai dal dottore? -> Cando bi andas dae su duttore?
(affermativo) : ci vado quando sto male -> Bi ando da qui so male sentidu

Come (interrogativo) -> Comente
Come (comparativo) -> Que (pronuncia "Ke", esattamente come in Spagnolo e Francese)

esempi :

(interrogativo) : come state? come facciamo? -> coment'istàdes? comente faghimus?
(comparativo) : sono alto come te -> so altu que a tie (anche in Francese e Spagnolo funziona allo stesso identico modo : Je suis haut que toi, Yo soy alto que tu)

Mens-Sarda
11-06-2014, 08:06 PM
Preposizioni Semplici e Articolate

In Italiano, con traduzione in Sardo


Semplici

Di -> De
A -> A, An (A+In)
Da -> Dae
In -> In
Con -> Cun
Su -> Supra, Subra
Per -> Pro, Po
Tra / Fra -> Intre, Tra

Articolate

Del, Dello, Della, Dei, Degli, Delle -> De su, De sa, De sos, De sas
Al, Allo, Alla, Ai, Agli, Alle -> A su, A sa, A sos, A sas
Dal, Dallo, Dalla, Dai, Dagli, Dalle -> Dae su, Dae sa, Dae sos, Dae sas
Nel, Nello, Nella, Nei, Negli, Nelle -> In su, In sa, In sos, In sas
Sul, Sullo, Sulla, Sui, Sugli, Sulle -> Subra (d)e su, Subra 'e sa, Subra 'e sos, Subra 'e sas
Col, Con il, Con la, Coi, Cogli, Colle -> Cun su, Cun sa, Cun sos, Cun sas

Mens-Sarda
11-06-2014, 08:22 PM
Articoli Determinativi e Indeterminativi

Italiano, Sardo

Determinativi

In Italiano derivano dal Latino, Ille, Illa, Illud

(Singolare) Il, Lo, La
(Plurale) I, Gli, Le

In Sardo derivano dal Latino, Ipse, Ipsa, Ipsum

(Singolare) Su, Sa
(Plurale) Sos, Sas (Is in Campidanese)

Indeterminativi

Un, Uno, Una

Unu, Una

In Sardo gli articoli indeterminativi esistono anche in forma plurale con significato di "circa"

Unos, Unas

esempio :

Ho mangiato circa dieci noci -> Happo manigadu unas deghe nughes
Ho incontrato circa cinque o sei persone per strada -> Happo intoppadu unas chimbe o ses persones in carrela
Ho visto circa tre o quattro cani sotto casa -> Happo 'idu unos tres o bàtor canes sutta 'e domo

Mens-Sarda
11-06-2014, 08:45 PM
I Plurali

In lingua Sarda Logudorese i plurali finiscono in OS, AS, ES, IS, mentre in Campidanese in US, AS, IS


Logudorese

I sostantivi che finiscono in U hanno sempre plurale in OS, e solitamente sono maschili, anche se esistono delle eccezioni, dei sostantivi femminili che finiscono per U, esattamente come in Latino

su ferru - sos ferros
s'oju, sos ojos (l'occhio, gli occhi)
su pilu, sos pilos (il capello, i capelli)

Eccezioni
sa manu - sas manos
sa figu - sas figos (il fico, i fichi)

I sostantivi che terminano in A sono tutti femminili e hanno sempre il plurale in AS

sa janna, sas jannas (la porta, le porte)
sa cadrea, sas cadreas (la sedia, le sedie)
sa bòvera, sas bòveras (il soffitto, i soffitti)
sa cobertura, sas coberturas (il tetto, i tetti)

I sostantivi che terminano in E hanno plurale in ES e possono essere sia maschili che femminili

su cane, sos canes
su pane, sos panes
s'homine, sos homines (l'uomo, gli uomini)
su grodde, sos groddes (la volpe, le volpi, in Sardo la volpe è maschile)
s'àrvure, sas àrvures (l'albero, gli alberi, in Sardo è femminile)
sa persone, sas persones (la persona, le persone)

I sostantivi singolari che terminano per I hanno sempre plurale in IS, sono sempre maschili, e sono piuttosto rari in Logudorese, solitamente sono riferiti a dei mestieri

su carabineri, sos carabineris
su panatteri, sos panatteris (il panettiere, i panettieri)
su portieri, sos portieris
su cavalieri, sos cavalieris

Campidanese

I plurali in Campidanese hanno alcune differenze rispetto al Logudorese, sono completamente assenti i plurali in OS ed ES, tutti quelli che in Logudorese terminano in OS o ES in Campidanese terminano in US e IS, mentre quelli in AS rimangono uguali, un'altra differenza sta anche nell'articolo plurale, in Campidanese esiste un solo articolo plurale "IS" sia per maschile che femminile (dal Latino "Ipsis"), mentre in Logudorese abbiamo "Sos, Sas" (dal Latino "Ipsos, Ipsas)

su ferru, is ferrus
s'ogu, is ogus (l'occhio, gli occhi)
su pilu, is pilus
sa manu, is manus
sa figu, is figus

sa genna, is gennas (la porta, le porte)
sa cadira, is cadiras (la sedia, le sedie)

su cani, is canis
su pani, is panis
s'homini, is hominis

Mens-Sarda
11-15-2014, 01:49 PM
IL VERBO ESSERE

In Italiano con traduzione in Sardo





ESSERE



verbo intransitivo (ausiliare essere) della II coniugazione.







INDICATIVO


Presente
Passato prossimo


io sono - deo/eo so
tu sei - tue ses
egli è - issu/issa/isse est (maschile, femminile, neutro)
noi siamo - nois semus
voi siete - bois sezis
essi sono - issos/issas sun
io sono stato - deo/eo so istadu
tu sei stato - tue ses istadu
egli è stato - issu est istadu
noi siamo stati - nois semus istados
voi siete stati - bois sezis istados
essi sono stati - issos/issas sun istados/istadas



Imperfetto

Trapassato prossimo


io ero - deo/eo fia/fio
tu eri - tue fisti
egli era - issu/issa/isse fit
noi eravamo - nois fìmis
voi eravate - bois fìzis
essi erano - issos/issas fin
io ero stato - deo/eo fia/fio istadu
tu eri stato - tue fisti istadu
egli era stato - issu fit istadu
noi eravamo stati - nois fìmis istados
voi eravate stati - bois fìzis istados
essi erano stati - issos/issas fin istados/istadas



Passato remoto

Trapassato remoto


io fui - deo/eo fia/fio
tu fosti - tue fisti
egli fu - issu fit
noi fummo - nois fìmis
voi foste - bois fìzis
essi furono - issos/issas fin
io fui stato - deo/eo fia/fio istadu
tu fosti stato - tue fisti istadu
egli fu stato - issu fit istadu
noi fummo stati - nois fìmis istados
voi foste stati - bois fìzis istados
essi furono stati - issos/issas fin istados/istadas



Futuro semplice
(il futuro in Sardo è composto dal presente indicativo del verbo Avere (Hàere) + A / AD + infinito dell'altro verbo)

Futuro anteriore


io sarò - deo/eo happo a essere
tu sarai - tue has a essere
egli sarà - issu/issa/isse hat a essere
noi saremo - nois hamus a essere
voi sarete - bois hazis a essere
essi saranno - issos/issas han a essere
io sarò stato - deo/eo happo a essere istadu
tu sarai stato - tue has a essere istadu
egli sarà stato - issu hat a essere istadu
noi saremo stati - nois hamus a essere istados
voi sarete stati - bois hazis a essere istados
essi saranno stati - issos/issas han a essere istados


CONGIUNTIVO


Presente
Passato


che io sia - qui deo/eo sie/sia
che tu sia - qui tue sies/sias
che egli sia - qui issu/issa/isse siet/siat
che noi siamo - qui nois siemus
che voi siate - qui bois siedas
che essi siano - qui issos/issas sien/sian
che io sia stato - qui deo/eo sie istadu
che tu sia stato - qui tue sies istadu
che egli sia stato - qui issu siet istadu
che noi siamo stati - qui nois siemus istados
che voi siate stati - qui bois siedas istados
che essi siano stati - qui issos sien istados



Imperfetto

Trapassato


che io fossi - qui deo/eo essère
che tu fossi - qui tue essères
che egli fosse - qui issu essèret
che noi fossimo - qui nois esserèmus
che voi foste - qui bois esserèdes/esserèdas
che essi fossero - qui issos/issas essèren
che io fossi stato - qui deo/eo essère istadu
che tu fossi stato - qui tue essères istadu
che egli fosse stato - qui issu essèret istadu
che noi fossimo stati - qui nois esserèmus istados
che voi foste stati - qui bois esserèdas istados
che essi fossero stati - qui issos essèren istados





CONDIZIONALE


Presente
(il condizionale in Sardo è composto dal presente congiuntivo del verbo Dare + infinito dell'altro verbo)


io sarei - deo/eo dia essere
tu saresti - tue dias essere
egli sarebbe - issu/issa/isse diat essere
noi saremmo - nois diemus essere
voi sareste - bois diedas essere
essi sarebbero - issos/issas dian essere


Passato



io sarei stato - deo/eo dia essere istadu
tu saresti stato - tue dias essere istadu
egli sarebbe stato - issu/issa/isse diat essere istadu/istada
noi saremmo stati - nois diemus essere istados
voi sareste stati - bois diedas essere istados
essi sarebbero stati - issos/issas dian essere istados/istadas


IMPERATIVO


Presente



sii - sies/sias
sia - siet, siat
siamo - siemus
siate - siedas
siano - sien/sian


INFINITO


Presente


essere - essere


Passato


essere stato - essere istadu


PARTICIPIO


Presente


ente - sende, essende


Passato


stato - istadu


GERUNDIO


Presente


essendo - essende


Passato


essendo stato - essende istadu








Particolarità, differenze nell'uso del verbo essere in confronto all'Italiano

In alcune frasi dove in Italiano viene usato il verbo "stare" in Sardo viene usato il verbo "essere", esattamente come accade anche in Inglese e in altre lingue europee

esempio:

stiamo andando a casa - semus andende an domo (letteralmente "siamo andando a (a+in) casa)
dove stai andando? - a in ue ses andende? (dove sei andando?)
come stai? - si può tradurre "coment'ìstas?" oppure "comente ses?" (come sei?)
cosa stai bevendo? - itte ses buffende? (cosa sei bevendo?)

Un altra differenza c'è anche nell'uso del gerundio e del participio presente, che in Sardo sono uguali

ad esempio, le frasi in Italiano "L'acqua è bollente" e "L'acqua sta bollendo" in Sardo si traducono entrambe "S'abba est buddende"

Mens-Sarda
11-15-2014, 02:25 PM
IL VERBO AVERE

In Italiano con traduzione in Sardo






AVERE



verbo transitivo e intransitivo (ausiliare avere) della II coniugazione.







INDICATIVO


Presente
Passato prossimo


io ho - deo/eo happo
tu hai - tue has
egli ha - issu/issa/isse hat
noi abbiamo - nois hamus
voi avete - bois hazis
essi hanno - issos/issas han
io ho avuto - deo/eo happo hàppidu
tu hai avuto - tue has hàppidu
egli ha avuto - issu/issa/isse hat hàppidu
noi abbiamo avuto - nois hamus hàppidu
voi avete avuto - bois hazis hàppidu
essi hanno avuto - issos/issas han hàppidu



Imperfetto

Trapassato prossimo


io avevo - deo/eo haìa/haìo
tu avevi - tue haìsti
egli aveva - issu/issa/isse haìat
noi avevamo - nois haìmis
voi avevate - bois haìzis
essi avevano - issos/issas haìan
io avevo avuto - deo/eo haìa/haìo hàppidu
tu avevi avuto - tue haìsti hàppidu
egli aveva avuto - issu/issa/isse haìat hàppidu
noi avevamo avuto - nois haìmis hàppidu
voi avevate avuto - bois haìzis hàppidu
essi avevano avuto - issos/issas haìan hàppidu



Passato remoto

Trapassato remoto


io ebbi - deo/eo haìa/haìo
tu avesti - tue haìsti
egli ebbe - issu/issa/isse haìat
noi avemmo - nois haìmis
voi aveste - bois haìzis
essi ebbero - issos/issas haìan
io ebbi avuto - deo/eo haìa/haìo hàppidu
tu avesti avuto - tue haìsti hàppidu
egli ebbe avuto - issu/issa/isse haìat hàppidu
noi avemmo avuto - nois haìmis hàppidu
voi aveste avuto - bois haìzis hàppidu
essi ebbero avuto - issos/issas haìan hàppidu



Futuro semplice
(il futuro in Sardo è composto dal presente indicativo del verbo Avere (Hàere) + A / AD + infinito dell'altro verbo, col verbo Avere invece sparisce A/AD)

Futuro anteriore


io avrò - deo/eo happ'hàere
tu avrai - tue has hàere
egli avrà - issu/issa/isse hat hàere
noi avremo - nois hamus hàere
voi avrete - bois hazis hàere
essi avranno - issos/issas han hàere
io avrò avuto - deo/eo happo hàere hàppidu
tu avrai avuto - tue has hàere hàppidu
egli avrà avuto - issu/issa/isse hat hàere hàppidu
noi avremo avuto - nois hamus hàere hàppidu
voi avrete avuto - bois hazis hàere hàppidu
essi avranno avuto - issos/issas han hàere hàppidu


CONGIUNTIVO


Presente
Passato


che io abbia - qui deo/eo heppa
che tu abbia - qui tue heppas
che egli abbia - qui issu/issa/isse heppat
che noi abbiamo - qui nois heppèmus
che voi abbiate - qui bois heppèdas
che essi abbiano - qui issos hèppen
che io abbia avuto - qui deo/eo heppa hàppidu
che tu abbia avuto - qui tue heppas hàppidu
che egli abbia avuto - qui issu/issa/isse heppat hàppidu
che noi abbiamo avuto - qui nois heppèmus hàppidu
che voi abbiate avuto - qui bois heppèdas hàppidu
che essi abbiano avuto - qui issos hèppen hàppidu



Imperfetto

Trapassato


che io avessi - qui deo/eo haère
che tu avessi - qui tue haères
che egli avesse - qui issu/issa/isse haèret
che noi avessimo - qui nois haerèmus
che voi aveste - qui bois haerèdes
che essi avessero - qui issos/issas haèren
che io avessi avuto - qui deo/eo haère hàppidu
che tu avessi avuto - qui tue haères hàppidu
che egli avesse avuto - qui issu/issa/isse haèret hàppidu
che noi avessimo avuto - qui nois haerèmus hàppidu
che voi aveste avuto - qui bois haerèdes hàppidu
che essi avessero avuto - qui issos/issas haèren hàppidu





CONDIZIONALE


Presente
(il condizionale in Sardo è composto dal presente congiuntivo del verbo Dare + infinito dell'altro verbo)


io avrei - deo/eo dia hàere
tu avresti - tue dias hàere
egli avrebbe - issu/issa/isse diat hàere
noi avremmo - nois diemus hàere
voi avreste - bois diedas hàere
essi avrebbero - issos/issas dian hàere


Passato


io avrei avuto - deo/eo dia hàere hàppidu
tu avresti avuto - tue dias hàere hàppidu
egli avrebbe avuto - issu/issa/isse diat hàere hàppidu
noi avremmo avuto - nois diemus hàere hàppidu
voi avreste avuto - bois diedas hàere hàppidu
essi avrebbero avuto - issos/issas dian hàere hàppidu


IMPERATIVO


Presente



abbi - heppas
abbia - heppat
abbiamo - heppèmus
abbiate - heppèdas
abbiano - hèppen


INFINITO


Presente


avere - hàere


Passato


avere avuto - hàer hàppidu


PARTICIPIO


Presente


avente - happende


Passato


avuto - hàppidu


GERUNDIO


Presente


avendo - happende


Passato


avendo avuto - happende hàppidu








see you :wavey001:

Mens-Sarda
11-15-2014, 02:34 PM
bad layout this last one, don't know why :confused: (solved)

Mens-Sarda
11-18-2014, 02:08 PM
Religious feast days in Sardinian language

Christmas - Nadale, Pasca de Nadale (literally Easter of Christmas)
Christmas midnight Mass - Missa de puddu (literally Rooster's Mass)
Epiphany - Pasca de sos Tres Res (Easter of The Three Kings)
Palm Sunday - Dominiga de Pramma, Dominiga de sas Prammas
Easter - Pasca de Aprile / Abrile (Easter of April)
Easter's Week - Chida Santa (Holy Week)

Easter's Week rites
S'Iscravamentu (from Latin "Exclavare" literally "pull the nails out from") in this rite the dead Christ is deposed from the cross, put in an open coffin and brought in procession
S'Incontru (The Meeting) the resurrected Christ is brought in procession to meet his mother

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

S'Ardia (The Guard) S'Ardia is a religious rite dedicated to Saint Constantine Emperor, this is a Byzantine ritual practised in Sardinia since VIIth century, it consists in a stylised horse race where the raiders interpret Saint Constantine, his lieutenants, his soldiers and the enemies, the raiders ride at high speed around the Saint Constantine church, 3 times clockwise, 3 times anticlockwise, this is the same ritual done by late Roman and Byzantine riders to honor a dead emperor when his body was exposed in public for the last goodbye.

p.s.
Saint Constantine is not recognised as Saint by Roman church, but only by Orthodox church, this is one of the various Byzantine religious traditions still alive in Sardinia even if almost 900 years are passed since Sardinian church left the Byzantine ritual to join the Roman church

Feast of the Assumption - Nostra Segnora de Mes'Austu (Our Lady of Middle August) in this feast in every church of Sardinia is displayed to the public the statue of the Holy Virgin sleeping in a bed, this is another Byzantine tradition

Nostra Segnora de Itria (Our Lady of Itria) In many villages of inner Sardinia there is a special cult for "Nostra Segnora de Itria", it's an ancient cult dating back to the times when Sardinian church used the Byzantine ritual; the word Itria is the contraction of the Greek "Ὁδηγήτρια" Hodegetria, literally "She who showns the way", the Virgin Hodegetria was the patron saint of Constantinopolis, and along with the Saint Constantine feast was one of the most important feasts in the Byzantine empire.

All Saints' day - Sos Santos, Su Die de sos Santos (The Saints' Day)
All Souls' day - Sos Mortos, Su Die de sos Mortos (The Deads' Day)
Immaculate Conception - Sa Purissima

Mens-Sarda
11-19-2014, 03:21 PM
Frutta e Verdura in lingua Sarda

Frùtture e Birdura in limba Sarda


Aglio - Azu (Logudorese) Allu (Campidanese)
Albicocca - Barracocco (Logudorese) Piricoccu (Campidanese) (Praecocus in Latino)
Alloro - Laru
Amarena - Marena
Aneto - Anis
Anguria - Sìndria
Arancia - Arantzu
Asparago - Ispàragu
Basilico - Basile
Bietola - Beda
Carciofo - Iscartzofa
Carota - Fustenàja, Fustinàja
Cardo - Ardu
Castagna - Castanza (Logudorese) Castangia (Campidanese)
Cavolfiore - Caule a Fiore, Calafiore
Cavolo - Caule
Ceci - Basolu Tundu
Cetriolo - Cugùmere, Cucùmere
Ciliegia - Cariasa
Cipolla - Chipudda, Chibudda
Corbezzolo - Mela Lidone
Dattero - Indàttula
Erba Cipollina - Àpara
Fagiolo - Basolu, Fasolu
Fava - Fae (Faba,Fabae in Latino)
Fico - Figu (in Sardo è femminile)
Fico secco - Càriga, Càrica (Ficus Carica in Latino)
Fico d'India - Figu India (Ficus Indica in Latino)
Finocchio - Fenuju, Fenugu
Fragola - Fragula
Fungo - Cugumeddu
Lattuga - Lattucca
Mais - Trigu Moriscu
Mandorla - Mèndula
Mela - Mela
Mela Cotogna - Mela Chidonza (Mela Cydonia in Latino, originaria della città di Cydonia, isola di Creta)
Melagrana - Mela Grenada
Melanzana - Milinzana
Melone - Melone
Mora - Mura
Mora di Gelso - Muri Chessa
Nespola - Nèspula
Noce - Nughe (Logudorese) Nuxi (Campidanese)
Nocciola - Nitzola
Oliva - Olìa
Patata - Patata
Peperone - Piberone, Piperone
Pera - Pira
Pesca - Pèssighe (Persica,Persicae in Latino)
Pomodoro - Pumàta
Prezzemolo - Pedrusimula (Petroselinum in Latino)
Prugna - Pruna
Sedano - Apiu (Apium in Latino)
Uva - Ua (Logudorese) Axina (Campidanese)
Zafferano - Zaffaranu
Zucca - Tzucca
Zucchina - Corcorìja, Corcorìga (Cucurbita in Latino)

Mens-Sarda
11-23-2014, 01:00 PM
Parti del corpo

Partes de su corpus

Capelli, Peli - Pilos
Baffi - Mustazzos
Barba - Arva
Testa - Conca
Faccia - Cara
Occhio, Occhi - Oju,Ojos, (Logudorese) Ocru,Ogru Ocros,Ogros (Nuorese, Barbaricino) Ogu, Ogus (Campidanese)
Ciglia - Pibirìstas
Sopraciglia - Chizos
Naso - Nare, Nasu
Narici - Nares, Pinnas de su Nare
Zigomi - Càvanos
Orecchie - Orìjas, Orìgas
Guance - Barras, Gangas
Mascella - Barra, Massidda
Bocca - Bucca
Labbro, Labbra - Lara, Laras (Logudorese) Lavra, Lavras (Nuorese)
Lingua - Limba (Logudorese) Lingua (Campidanese)
Denti - Dentes (in Sardo è femminile)
Gengive - Zinzìas
Gola - Bula (Logudorese), Gula (Nuorese)
Trachea, Doppio mento - Nàstula
Collo - Tuju, Tuggiu, Tugu, Tzugu (Lat. "Jugulum")
Spalle - Palas, Coddos
Nuca - Coddu, Attìle (Lat. Collum, Coactile)
Schiena - Ischìna
Petto, Torace - Pettorra (Lat. Pectus-Pectoris)
Seno - Sinu, Titta
Capezzolo - Cabìju, Cabìggiu
Pancia - Matta
Pancione - Panciulle
Ventre - Bentre
Ombelico - Imbìligu
Grembo - Coa (letteralmente "coda")
Braccio, Braccia - Brazzu, Brazzos
Ascella - Sulcu, Suìlcu
Gomito - Cùidu (Lat. Cubitus)
Polso - Bulzu, Bruzzu
Mano, Mani - Manu, Manos
Dito, Dita - Pòddighe, Pòddighes
Unghia, Unghie - Ungia, Ungias (Logudorese) Ungra, Ungras (Nuorese, Barbaricino)
Palmo - Prammu
Gamba, Gambe - Anca, Ancas
Ginocchio, Ginocchia - Benùju, Benùjos (Logudorese)
Stinco, Stinchi - Cambuzzu, Cambuzzos
Caviglia, Caviglie - Carruga, Carrugas
Piede, Piedi - Pè, Pès
Calcagno - Calcanzu


Organi del Corpo

Organos de su Corpus

Cervello - Cherveddu (Lat. Cerebellum) Tzelèmbru (Sp. Celebro, Lat. Cerebrum) (entrambe le versioni sono usate in Logudorese)
Nervo - Nerviu
Cuore - Coro
Polmone - Pulmone, Pumone, Pimone (Logudorese)
Fegato - Fìdigu, Fìgadu
Stomaco - Istògomo
Milza - Isprène (Lat. Splen-Splenis)
Rene - Runzone
Intestini - Istentinas
Interiora - Intragnas
Vescica - Buscicca

Enflamme
11-21-2016, 03:54 PM
Good :thumb001:

Mens-Sarda
12-13-2016, 03:16 PM
HOW VERBS WORK IN SARDINIAN LANGUAGE


Sardinian verbs are quite easy to master if you have a basic knowledge of Latin, because given that Sardinian language is the most conservative of the Romance family, the verbal conjugations have remained nearly identical to the four Latin conjugations.





Ist CONJUGATION

The Ist conjugation is composed by verbs with INFINITIVES ending with "ARE"

Verbal Paradigm
Latin : -o -as -avi -atum -are
Sardinian : -o -as -aìa -adu -are

VERB "ANDARE" (to GO)


INDICATIVO

INDICATIVO


Presente
Passato prossimo


deo/eo ando
tue àndas
issu/issa/isse àndat
nòis andàmus
bòis andàdes
issos/issas/isses àndan
deo/eo so andadu
tue ses andadu
issu/issa/isse est andadu/a
nòis semus andados
bòis sèzis/sètis andados
issos/issas/isses sun andados/as



Imperfetto

Trapassato prossimo


deo/eo andaìa/andaìo
tue andaìsti
issu/issa/isse andaìat
nòis andaìmis
bòis andaìzis/andaìtis
issos/issas/isses andaìan
deo/eo fia/fio andadu
tue fisti andadu
issu/issa/isse fit andadu/a
nòis fìmis andados
bòis fìzis/fìtis andados
issos/issas/isses fin andados/as



Passato remoto

Trapassato remoto


deo/eo andaìa/andaìo
tue andaìsti
issu/issa/isse andaìat
nòis andaìmis
bòis andaìzis/andaìtis
issos/issas/isses andaìan
deo/eo fia/fio istadu andadu
tue fisti istadu andadu
issu/issa/isse fit istadu/a andadu/a
nòis fìmis istados andados
bòis fìzis/fìtis istados andados
issos/issas/isses fin istados/as andados/as



Futuro semplice
(The Simple Future in Sardinian is composed by Indicative Present of to Have +A/AD + Infinitive of the other verb)

Futuro anteriore


deo/eo happo ad andare
tue has ad andare
issu/issa/isse hat ad andare
nòis hamus ad andare
bòis hàzis/hàtis ad andare
issos/issas/isses han ad andare
deo/eo happo a essere andadu
tue has a essere andadu
issu/issa/isse hat a essere andadu/a
nòis hamus a essere andados
bòis hàzis/hàtis a essere andados
issos/issas/isses han a essere andados/as


CONGIUNTIVO


Presente
Passato


qui deo/eo ande
qui tue àndes
qui issu/issa/isse àndet
qui nòis andèmus
qui bòis andèdas
qui issos/issas/isses ànden
qui deo/eo essère andadu
qui tue essères andadu
qui issu/issa/isse essèret andadu/a
qui nòis esserèmus andados
qui bòis esserèdes/esserèdas andados
qui issos/issas/isses essèren andados/as



Imperfetto

Trapassato


qui deo/eo andère
qui tue andères
qui issu/issa/isse andèret
qui nòis anderèmus
qui bòis anderèdes
qui issos/issas/isses andèren
qui deo/eo essère istadu andadu
qui tue essères istadu andadu
qui issu/issa/isse essèret istadu/a andadu/a
qui nòis esserèmus istados andados
qui bòis esserèdas istados andados
qui issos/issas/isses essèren istados/as andados/as




CONDIZIONALE


Presente
(In Sardinian the Conditional Tense is composed by Subjunctive Present of To Give + Infinitive of the other verb)


deo/eo dia andare
tue dìas andare
issu/issa/isse dìat andare
nòis dièmus andare
bòis dièdas andare
issos/issas/isses dìan/dìen andare


Passato


deo/eo dia essere andadu
tue dìas essere andadu
issu/issa/isse dìat essere andadu/a
nòis dièmus essere andados
bòis dièdas essere andados
issos/issas/isses dìan/dìen essere andados/as


IMPERATIVO


Presente



Singolare
2nd : bàe
3rd : àndet
Plurale
1st : andamus, ajò, ajòe, ajòzi
2nd : andade, bàzi
3rd : ànden




INFINITO


Presente


Andare




Passato



Singolare
Essere Andadu/a
Plurale
Essere Andados/as



PARTICIPIO


Presente


Andante




Passato



Singolare
Andadu/a
Plurale
Andados/as



GERUNDIO


Presente


Andende




Passato



Singolare
Essende andadu/a
Plurale
Essende andados/as

Kriptc06
12-13-2016, 03:27 PM
me butchering sardinian
http://vocaroo.com/i/s0RuwqvvXBDa

Mens-Sarda
12-13-2016, 03:33 PM
me butchering sardinian
http://vocaroo.com/i/s0RuwqvvXBDa


great! :biggrin:

a mix of right and wrong pronounces, but surprisingly quite clear, The "J" should be pronounced like a "Y"

Kriptc06
12-15-2016, 06:53 PM
great! :biggrin:

a mix of right and wrong pronounces, but surprisingly quite clear, The "J" should be pronounced like a "Y"

thanks for not getting angry, i really did try to pronounce it, i speak little italian, but sardinian looks a bit different

Mens-Sarda
12-15-2016, 08:14 PM
thanks for not getting angry, i really did try to pronounce it, i speak little italian, but sardinian looks a bit different

very different indeed :biggrin:

If you know some Latin and Spanish, you can understand Sardinian with few difficulties

Italian
Se conosci un pò di Latino e Spagnolo, puoi capire il Sardo con poche difficoltà
Sardinian
Si connòsches unu pagu de Latinu e Hispagnolu, pòdes cumprendere su Sardu cun pagas difficultades

Kriptc06
12-15-2016, 08:17 PM
very different indeed :biggrin:

If you know some Latin and Spanish, you can understand Sardinian with few difficulties

Italian
Se conosci un pò di Latino e Spagnolo, puoi capire il Sardo con poche difficoltà
Sardinian
Si connòsches unu pagu de Latinu e Hispagnolu, pòdes cumprendere su Sardu cun pagas difficultades

yes i understand that, both.

portuguese and spanish:

Se conheces um pouco de Latim e Espanhol, podes compreender o Sardo* com pouca dificuldade.
Si conoces un poco de Latin y Español, puedes comprender el Sardo* con poca dificuldad.

MinervaItalica
12-15-2016, 08:21 PM
Not that different from Italian. I can understand it. Maybe i can have some difficulties to understand older population of Sardinia who speak a strong version of the language.

Mens-Sarda
12-15-2016, 08:42 PM
CONTINUES FROM PAGE 3


HOW VERBS WORK IN SARDINIAN LANGUAGE


Sardinian verbs are quite easy to master if you have a basic knowledge of Latin, because given that Sardinian language is the most conservative of the Romance family, the verbal conjugations have remained nearly identical to the four Latin conjugations.




IInd CONJUGATION

The IInd conjugation is composed by verbs with INFINITIVES ending with "ERE"

Verbal Paradigm
Latin : -o -es -ui -itum -ere
Sardinian : -o -es -ía -idu -ere

VERB "BÍDERE" (to SEE)




INDICATIVO


Presente
Passato prossimo


deo/eo bído
tue bídes
issu/issa/isse bídet
nòis bidímus
bòis bidídes
issos/issas/isses bíden
deo/eo happo bidu
tue has bidu
issu/issa/isse hat bidu
nòis hamus bidu
bòis hàzis/hàtis bidu
issos/issas/isses han bidu



Imperfetto

Trapassato prossimo


deo/eo bidía/bidío
tue bidísti
issu/issa/isse bidíat
nòis bidímis
bòis bidízis/bidítis
issos/issas/isses bidían
deo/eo haía/haío bidu
tue haísti bidu
issu/issa/isse haít bidu
nòis haímis bidu
bòis haízis/haítis bidu
issos/issas/isses haían bidu



Passato remoto

Trapassato remoto


deo/eo bidía/bidío
tue bidísti
issu/issa/isse bidíat
nòis bidímis
bòis bidízis/bidítis
issos/issas/isses bidían
deo/eo haía/haío hàppidu bidu
tue haísti hàppidu bidu
issu/issa/isse haít hàppidu bidu
nòis haímis hàppidu bidu
bòis haízis/haítis hàppidu bidu
issos/issas/isses haían hàppidu bidu



Futuro semplice
(The Simple Future in Sardinian is composed by Indicative Present of to Have +A/AD + Infinitive of the other verb)

Futuro anteriore


deo/eo happo a bídere
tue has a bídere
issu/issa/isse hat a bídere
nòis hamus a bídere
bòis hàzis/hàtis a bídere
issos/issas/isses han a bídere
deo/eo happo hàer bidu
tue has hàer bidu
issu/issa/isse hat hàer bidu
nòis hamus hàer bidu
bòis hàzis/hàtis hàer bidu
issos/issas/isses han hàer bidu


CONGIUNTIVO


Presente
Passato


qui deo/eo bida
qui tue bídas
qui issu/issa/isse bídat
qui nòis bidémus
qui bòis bidédas
qui issos/issas/isses bídan
qui deo/eo haére bidu
qui tue haéres bidu
qui issu/issa/isse haéret bidu
qui nòis haerémus bidu
qui bòis haerédes bidu
qui issos/issas/isses haéren bidu



Imperfetto

Trapassato


qui deo/eo bidére/a
qui tue bidéres/as
qui issu/issa/isse bidéret/at
qui nòis biderémus
qui bòis biderédes/as
qui issos/issas/isses bidéren/an
qui deo/eo haére hàppidu bidu
qui tue haéres hàppidu bidu
qui issu/issa/isse haéret hàppidu bidu
qui nòis haerémus hàppidu bidu
qui bòis haerédes hàppidu bidu
qui issos/issas/isses haéren hàppidu bidu





CONDIZIONALE


Presente
(In Sardinian the Conditional Tense is composed by Subjunctive Present of To Give + Infinitive of the other verb)


deo/eo dia bídere
tue dìas bídere
issu/issa/isse dìat bídere
nòis dièmus bídere
bòis dièdas bídere
issos/issas/isses dìan/dìen bídere


Passato


deo/eo dia hàer bidu
tue dìas hàer bidu
issu/issa/isse dìat hàer bidu
nòis dièmus hàer bidu
bòis dièdas hàer bidu
issos/issas/isses dìan/dìen hàer bidu


IMPERATIVO


Presente



Singolare
2nd : bíde
3rd : bídat
Plurale
1st : bidímus
2nd : bidíde
3rd : bídan




INFINITO


Presente


Bídere




Passato




Hàer bidu




PARTICIPIO


Presente


Bidende




Passato



Singolare
Bidu
Plurale
Bídos/as



GERUNDIO


Presente


Bidende




Passato




Happénde Bidu

Mens-Sarda
12-15-2016, 08:49 PM
Not that different from Italian. I can understand it. Maybe i can have some difficulties to understand older population of Sardinia who speak a strong version of the language.

but surely more similar to Spanish or Portuguese in many things and to Latin in many archaic terms not present in Italian or in other Romance languages, there are also many differences in the verb-subject order, not to mention the verbal conjugations, plurals, idiomatic expressions and other thousands things

Enflamme
01-01-2017, 08:45 PM
but surely more similar to Spanish or Portuguese in many things and to Latin in many archaic terms not present in Italian or in other Romance languages, there are also many differences in the verb-subject order, not to mention the verbal conjugations, plurals, idiomatic expressions and other thousands things

I speak neither Italian nor Sardinian, but I see a great difference, just in the structure of sentences that is not the same!

To say "Not that different from Italian" is dishonest (it is not an insult, huh): the difference is important and visible.

Mens-Sarda
01-11-2017, 06:47 PM
CONTINUES


HOW VERBS WORK IN SARDINIAN LANGUAGE


Sardinian verbs are quite easy to master if you have a basic knowledge of Latin, because given that Sardinian language is the most conservative of the Romance family, the verbal conjugations have remained nearly identical to the four Latin conjugations.





IIIrd CONJUGATION

The IIIrd conjugation is composed by verbs with INFINITIVES ending with "IRE"

Verbal Paradigm
Sardinian : esso, èssis, essìa, essìdu, essire
Latin : exĕo, exis, exii, exitum, exire

VERB "ESSIRE" (to EXIT)


INDICATIVO

INDICATIVO


Presente
Passato prossimo


deo/eo esso
tue èssis
issu/issa/isse èssit
nòis essìmus
bòis essìdes
issos/issas/isses èssin
deo/eo so essidu
tue ses essidu
issu/issa/isse est essidu/a
nòis semus essidos
bòis sèzis/sètis essidos
issos/issas/isses sun essidos/as



Imperfetto

Trapassato prossimo


deo/eo essìa/essìo
tue essisti
issu/issa/isse essìat
nòis essìmis
bòis essìzis/essìtis
issos/issas/isses essìan

deo/eo fia/fio essidu
tue fisti essidu
issu/issa/isse fit essidu/a
nòis fìmis essidos
bòis fìzis/fìtis essidos
issos/issas/isses fin essidos/as



Passato remoto

Trapassato remoto


deo/eo essìa/essìo
tue essisti
issu/issa/isse essìat
nòis essìmis
bòis essìzis/essìtis
issos/issas/isses essìan

deo/eo fia/fio istadu essidu
tue fisti istadu essidu
issu/issa/isse fit istadu/a essidu/a
nòis fìmis istados essidos
bòis fìzis/fìtis istados essidos
issos/issas/isses fin istados/as essidos/as



Futuro semplice
(The Simple Future in Sardinian is composed by Indicative Present of to Have +A/AD + Infinitive of the other verb)

Futuro anteriore


deo/eo happo a essire
tue has a essire
issu/issa/isse hat a essire
nòis hamus a essire
bòis hàzis/hàtis a essire
issos/issas/isses han a essire
deo/eo happo a essere essidu
tue has a essere essidu
issu/issa/isse hat a essere essidu/a
nòis hamus a essere essidos
bòis hàzis/hàtis a essere essidos
issos/issas/isses han a essere essidos/as


CONGIUNTIVO


Presente
Passato


qui deo/eo essa
qui tue èssas
qui issu/issa/isse èssat
qui nòis essèmus
qui bòis essèdas
qui issos/issas/isses èssan
qui deo/eo essère essidu
qui tue essères essidu
qui issu/issa/isse essèret essidu/a
qui nòis esserèmus essidos
qui bòis esserèdes/esserèdas essidos
qui issos/issas/isses essèren essidos/as



Imperfetto

Trapassato


qui deo/eo essère
qui tue essères
qui issu/issa/isse essèret
qui nòis esserèmus
qui bòis esserèdes/esserèdas
qui issos/issas/isses essèren/essèran
qui deo/eo essère istadu essidu
qui tue essères istadu essidu
qui issu/issa/isse essèret istadu/a essidu/a
qui nòis esserèmus istados essidos
qui bòis esserèdas istados essidos
qui issos/issas/isses essèren istados/as essidos/as





CONDIZIONALE


Presente
(In Sardinian the Conditional Tense is composed by Subjunctive Present of To Give + Infinitive of the other verb)


deo/eo dia essire
tue dìas essire
issu/issa/isse dìat essire
nòis dièmus essire
bòis dièdas essire
issos/issas/isses dìan/dìen essire


Passato


deo/eo dia essere essidu
tue dìas essere essidu
issu/issa/isse dìat essere essidu/a
nòis dièmus essere essidos
bòis dièdas essere essidos
issos/issas/isses dìan/dìen essere essidos/as


IMPERATIVO


Presente



Singolare
2nd : essi
3rd : èssat
Plurale
1st : essimus
2nd : esside
3rd : èssan




INFINITO


Presente


Essire




Passato



Singolare
Essere Essidu/a
Plurale
Essere Essidos/as


PARTICIPIO


Presente


Essende




Passato



Singolare
Essidu/a
Plurale
Essidos/as


GERUNDIO


Presente


Essende




Passato



Singolare
Essende Essidu/a
Plurale
Essende Essidos/as

Mens-Sarda
01-18-2017, 12:37 PM
ERRATA CORRIGE : That above was the IVth CONJUGATION, not the IIIrd

Mens-Sarda
01-18-2017, 01:05 PM
CONTINUES FROM PAGE 4



HOW VERBS WORK IN SARDINIAN LANGUAGE


Sardinian verbs are quite easy to master if you have a basic knowledge of Latin, because given that Sardinian language is the most conservative of the Romance family, the verbal conjugations have remained nearly identical to the four Latin conjugations.




IIIrd CONJUGATION

The IIIrd conjugation is composed by verbs with INFINITIVES ending with "ERE" but they are conjugated in the same way of the verbs ending with "IRE" (IVth conjugation), this conjugation is a relic of Latin still present in Sardinian with just few verbs, while the great number of verbs that in origins belonged to this conjugation have switched to IInd conjugation during the evolution from Latin to Sardinian; the few verbs that remain in this conjugation have all the same verbal root :

Promittere (to Promise) Permittere (to Permit) Ammittere (to Admit, Acknowledge) Dimittere (to resign, dismiss) Trasmittere (to transmit)

Verbal Paradigm
Sardinian : promitto, promìttis, promittìa. promissu, promittere
Latin : prōmitto, prōmittis, promisi, promissum, prōmittĕre


VERB "PROMITTERE" (to PROMISE)




INDICATIVO


Presente
Passato prossimo


deo/eo promitto
tue promìttis
issu/issa/isse promìttit
nòis promittìmus
bòis promittìdes
issos/issas/isses promìttin
deo/eo happo promissu
tue has promissu
issu/issa/isse hat promissu
nòis hamus promissu
bòis hàzis/hàtis promissu
issos/issas/isses han promissu



Imperfetto

Trapassato prossimo


deo/eo promittìa/promittìo
tue promittisti
issu/issa/isse promittìat
nòis promittìmis
bòis promittìzis/promittìtis
issos/issas/isses promittìan
deo/eo haía/haío promissu
tue haísti promissu
issu/issa/isse haít promissu
nòis haímis promissu
bòis haízis/haítis promissu
issos/issas/isses haían promissu



Passato remoto

Trapassato remoto


deo/eo promittìa/promittìo
tue promittisti
issu/issa/isse promittìat
nòis promittìmis
bòis promittìzis/promittìtis
issos/issas/isses promittìan
deo/eo haía/haío hàppidu promissu
tue haísti hàppidu promissu
issu/issa/isse haít hàppidu promissu
nòis haímis hàppidu promissu
bòis haízis/haítis hàppidu promissu
issos/issas/isses haían hàppidu promissu



Futuro semplice
(The Simple Future in Sardinian is composed by Indicative Present of to Have +A/AD + Infinitive of the other verb)

Futuro anteriore


deo/eo happo a promittere
tue has a promittere
issu/issa/isse hat a promittere
nòis hamus a promittere
bòis hàzis/hàtis a promittere
issos/issas/isses han a promittere
deo/eo happo hàer promissu
tue has hàer promissu
issu/issa/isse hat hàer promissu
nòis hamus hàer promissu
bòis hàzis/hàtis hàer promissu
issos/issas/isses han hàer promissu


CONGIUNTIVO


Presente
Passato


qui deo/eo promitta
qui tue promìttas
qui issu/issa/isse promìttat
qui nòis promittémus
qui bòis promittédas
qui issos/issas/isses promìttan
qui deo/eo haére promissu
qui tue haéres promissu
qui issu/issa/isse haéret promissu
qui nòis haerémus promissu
qui bòis haerédes promissu
qui issos/issas/isses haéren promissu



Imperfetto

Trapassato


qui deo/eo promittére/a
qui tue promittéres/as
qui issu/issa/isse promittéret/at
qui nòis promitterémus
qui bòis promitterédes/as
qui issos/issas/isses promittéren/an
qui deo/eo haére hàppidu promissu
qui tue haéres hàppidu promissu
qui issu/issa/isse haéret hàppidu promissu
qui nòis haerémus hàppidu promissu
qui bòis haerédes hàppidu promissu
qui issos/issas/isses haéren hàppidu promissu






CONDIZIONALE


Presente
(In Sardinian the Conditional Tense is composed by Subjunctive Present of To Give + Infinitive of the other verb)


deo/eo dia promittere
tue dìas promittere
issu/issa/isse dìat promittere
nòis dièmus promittere
bòis dièdas promittere
issos/issas/isses dìan/dìen promittere


Passato


deo/eo dia hàer promissu
tue dìas hàer promissu
issu/issa/isse dìat hàer promissu
nòis dièmus hàer promissu
bòis dièdas hàer promissu
issos/issas/isses dìan/dìen hàer promissu


IMPERATIVO


Presente



Singolare
2nd : promitte
3rd : promìttat
Plurale
1st : promittìmus
2nd : promittìde
3rd : promìttan




INFINITO


Presente


Promittere




Passato




Hàer Promissu




PARTICIPIO


Presente


Promittente




Passato



Singolare
Promissu
Plurale
Promissos/as



GERUNDIO


Presente


Promittende




Passato




Happénde Promissu

Laberia
01-18-2017, 02:37 PM
Not that different from Italian. I can understand it. Maybe i can have some difficulties to understand older population of Sardinia who speak a strong version of the language.

Con una piccola differenza, perche come il vecchio detto dice: "Il sardo e una lingua, l'italiano e un dialetto". Fine della storia.
E uno scherzo ragazzi, non mi fraintendete.

Mens-Sarda
01-18-2017, 02:51 PM
Con una piccola differenza, perche come il vecchio detto dice: "Il sardo e una lingua, l'italiano e un dialetto". Fine della storia.
E uno scherzo ragazzi, non mi fraintendete.


No ti preòccupes :biggrin: , sos Italianos comente sempre no connòschen sa Sardigna e créen qui su Sardu sìet un'ispetzie de dialettu Italianu, e qui bàstet de connòschere s'Italianu e de che pònere una "U" a sa fine de ogni paràula pro cumprendere su Sardu :picard1: , in veridade sas cosas sun unu pagu piùs cumplicadas de cantu issos pènsen

Laberia
01-18-2017, 03:25 PM
No ti preòccupes :biggrin: , sos Italianos comente sempre no connòschen sa Sardigna e créen qui su Sardu sìet un'ispetzie de dialettu Italianu, e qui bàstet de connòschere s'Italianu e de che pònere una "U" a sa fine de ogni paràula pro cumprendere su Sardu :picard1: , in veridade sas cosas sun unu pagu piùs cumplicadas de cantu issos pènsen
Non ti preoccupare. Questo italiano commenta sempre non conoscendo la Sardegna e credendo che il Sardo e una specie di dialetto Italiano, e così basta conoscere l'italiano e di porre una "U" alla fine di ogni parola per comprendere il Sardo. In verità queste cose sono un po più complicate.....
E una traduzione corretta apparte le ultime tre parole che non sono molto sicuro di tradurli?

Mens-Sarda
01-18-2017, 03:30 PM
Non ti preoccupare. Questo italiano commenta sempre non conoscendo la Sardegna e credendo che il Sardo e una specie di dialetto Italiano, e così basta conoscere l'italiano e di porre una "U" alla fine di ogni parola per comprendere il Sardo. In verità queste cose sono un po più complicate.....
E una traduzione corretta apparte le ultime tre parole che non sono molto sicuro di tradurli?

quasi corretta

"Non ti preoccupare, gli Italiani come sempre non conoscono la Sardegna e credono che il Sardo sia una specie di dialetto Italiano, e che basti conoscere l'Italiano e di metterci una U alla fine di ogni parola per comprendere il Sardo, in verità le cose sono un pò più complicate di quanto loro pensino"

No ti preòccupes, sos Italianos comente sempre no connòschen sa Sardigna e créen qui su Sardu sìet un'ispetzie de dialettu Italianu, e qui bàstet de connòschere s'Italianu e de che pònere una "U" a sa fine de ogni paràula pro cumprendere su Sardu, in veridade sas cosas sun unu pagu piùs cumplicadas de cantu issos pènsen

Laberia
01-18-2017, 03:45 PM
quasi corretta

"Non ti preoccupare, gli Italiani come sempre non conoscono la Sardegna e credono che il Sardo sia una specie di dialetto Italiano, e che basti conoscere l'Italiano e di metterci una U alla fine di ogni parola per comprendere il Sardo, in verità le cose sono un pò più complicate di quanto loro pensino"

No ti preòccupes, sos Italianos comente sempre no connòschen sa Sardigna e créen qui su Sardu sìet un'ispetzie de dialettu Italianu, e qui bàstet de connòschere s'Italianu e de che pònere una "U" a sa fine de ogni paràula pro cumprendere su Sardu, in veridade sas cosas sun unu pagu piùs cumplicadas de cantu issos pènsen

E si..... apparte il plurale. lol

Mens-Sarda
02-03-2017, 04:47 PM
Sardinian basic words, compared with other languages

Éja (used in exclamations), Émmo (used for affirmative answers)-> Sì → Yes, Ja, Si, Oui
Non, Nono, None -> No → No, Nein, No, Non
Gratzias, Grascias, Grassias -> Grazie → Thanks, Danke, Gracias, Merci
De nudda, Grascias a tie -> Prego → You’re welcome, Bitte, De nada, De rien
Per unu problema, No b'hamus problema -> Nessun problema → No problem, Kein Problem, No hay problema, Pas de problème
Mi dispiàghet -> Mi dispiace → I’m sorry, Es tut mir leid, Lo siento, Je suis désolé
Iscusami -> Scusami → Sorry, Entschuldigung, Perdòname, Pardonne-moi
Pro Piaghère -> Per favore → Please, Bitte, Por favor, S’il te / vous plait
A Dolu Mannu -> Purtroppo → Unfortunely, Leider, Desgraciadamente, Malheureusement
In Hoche, In Hoghe -> Qui → Here, Hier, Aquì, Ici
In Hie, In Cue -> Là → There, Da, Allà, La
Cando? -> Quando? → When, Wann, Cuando, Quand
Ite? -> Cosa? → What, Was, Que, Quoi
In Ue? In Uve? In Ube? -> Dove? → Where, Wo, Donde, Où
Pro Ite? (interrogative) -> Perché? → Why, Warum, Por qué, Porquois
Ca (affirmative) -> Perché?→Because, Weil, Porque, Parce que, Car
Comente? -> Come? → How, Wie, Còmo, Comment
Mira! Cuidàdu! Attenzione! -> Attenzione! → Attention, Achtung, Atenciòn, Attention
Aggiuàdemi! -> Aiuto! → Help, Hilfe, Ayùdame, Aidez-moi

Enflamme
05-16-2017, 12:53 PM
but surely more similar to Spanish or Portuguese in many things and to Latin in many archaic terms not present in Italian or in other Romance languages, there are also many differences in the verb-subject order, not to mention the verbal conjugations, plurals, idiomatic expressions and other thousands things

A bit off-topic but : do not argue with this guy, he's a republican "Italian" universalist. He is a follower of the Revolution of 1789; That is to say, he believes in a fictitious identity ("French" or "Italian", etc.)! For him, to assign a term like "Italian" to totally different people in terms of language, ethnicity, culture, etc. it's normal". It is as with the Bretons who do not consider themselves "French" (because it's a fictional identity) but who are called "French" by republicans. These republicains reject the legitimate right to be proud of our ethnicity (regardless of ethnicity), culture, etc., or even worse, these people totally reject the existence of all this!

So inevitably, this guy will try to minimize the ethnic, genetic as well as linguistic differences between the different ethnic groups that populate what is called"Italy", a territory ; in fact, Sardinia is not even part of this territory, so he should not be interested in a people that is not his own and will never be his own.

GiCa
05-16-2017, 01:05 PM
Gavina la Pecurina Sonu

https://previews.123rf.com/images/stevemeese/stevemeese0805/stevemeese080500019/3066328-Colpo-di-testa-di-pecora-femmina-l-orientamento-orizzontale-Archivio-Fotografico.jpg

Mens-Sarda
05-16-2017, 01:35 PM
Gica bae e appiccadi

http://elegitto.blog.kataweb.it/files/2009/02/cappio.jpg

Castigada, macca! Como fisti dae tempus meda a rumpere sa matta. :laugh: :laugh: A su nessi cando intras ind'unu logu proa a iscriere cosas intelligentes ogni tantu; invece de sighire a repitere sempre sos solitos macchìnes tuos.


p.s.
Mai capito perchè gli Italiani pensino che in Sardo "pecora" si dica "pecura", misteri da puntata di voyager

MinervaItalica
05-16-2017, 09:58 PM
Fatti i cazzi tuoi Enflamme. Stupido pagliaccio nigeriano.

Enflamme
05-17-2017, 02:18 PM
Fatti i cazzi tuoi Enflamme. Stupido pagliaccio nigeriano.

"National conservatism, irredentism, imperialism, germanophobe, pro-med culture."

ROLF.

Basic antiracist.

Whatever! Return to the path of discussion.

SardiniaAtlantis
05-17-2017, 03:17 PM
Gavina la Pecurina Sonu

https://previews.123rf.com/images/stevemeese/stevemeese0805/stevemeese080500019/3066328-Colpo-di-testa-di-pecora-femmina-l-orientamento-orizzontale-Archivio-Fotografico.jpg

Ajò a mulghere!!!!

askra
05-19-2017, 03:24 PM
Gica bae e appiccadi

http://elegitto.blog.kataweb.it/files/2009/02/cappio.jpg

Castigada, macca! Como fisti dae tempus meda a rumpere sa matta. :laugh: :laugh: A su nessi cando intras ind'unu logu proa a iscriere cosas intelligentes ogni tantu; invece de sighire a repitere sempre sos solitos macchìnes tuos.


p.s.
Mai capito perchè gli Italiani pensino che in Sardo "pecora" si dica "pecura", misteri da puntata di voyager

Mai capito come questi italiani possano ancora nel XXI secolo fare battute sulle pecore, nonostante l'allevamento in Sardegna dia lavoro a 1 persona ogni 1200 abitanti, cioè più o meno lo 0,8% della popolazione totale. A quanto pare la fantasia è un qualcosa di sconosciuto da quelle parti. E' come se io mettessi immagini di pizzaioli baffuti, mafiosi e suonatori di mandolino in ogni thread dove si faccia riferimento all'Italia.