PDA

View Full Version : English for Beginners



Klärchen
01-31-2010, 06:46 PM
To begin with, try to translate these English sentences into German (have fun! ;)):

Denglish for On-Catchers

1. That is yes to get young dogs!
2. I see black.
3. Until equal!
4. He made himself me-nothing you-nothing out of the dust.
5. That comes overhead not in the bag!
6. That's a devil's circle.
7. I believe I spider!
8. I have the nose full.
9. There are you on the woodway.
10. My dear Mister Singing-Club!
11. My English makes me so fast nobody after.
12. Equal goes it loose.
13. You have not all cups in the cupboard!
14. You have yes a wheel off!
15. Cut you a slice from him off!
16. You are heavy on wire!
17. I get my gostop over meadows.
18. Make place!
19. I believe my pig whistles.
20. one-wall-free
21. There becomes yes the dog in the pan crazy!
22. much easy
23. I break together!
24. Holla the forest fairy!
25. I have set the test in the pond.
26. That hold I in the head not out!
27. Look me not so strange on!
28. Sponge over!
29. How much o'clock is it?
30. My father had a circle-run-together-break.
31. Silence in the box!
32. That is snow of yesterday.
33. It is all in the bucket.
34. That interests me overmain not.
35. Me stand the hairs to mountain when I that here read.
36. This strikes the barrel the bottom off.
37. I pull me my sleep-on-train on.
38. Want we not early-piecen?
39. He sits behind Swedish curtains.
40. That is jacket as trousers.
41. May I give you one out?
42. I understand only railroad station.
43. That is me so what of sausage!
44. Now beats it but thirteens!
45. You can say you to me.
46. You can slide me down the back.
47. Have you the ass open?
48. one-rail-road
49. The fly-stuff has landed at the flight-harbour
50. There is hop and malt lost.
51. Tonight we let the sow out.
52. He enjoyed like a snow king.
53. I am fit as a gym shoe.
54. Heaven, ass and thread!
55. They stick under one blanket. 56. Me runs the water in the mouth together.
57. My uncle has go-home-council corners.
58. The one-breaker committed house peace break.
59. My sister wants to shark-guess her boyfriend.
60. Now breathe first once laxly through the trousers.
61. You go me on the cookie.
62. How goes it you? - Thanks, it walks so.
63. I have gone him on the glue.
64. I'll bring you round the corner!
65. Take the next car-rail-updrive!
66. Go and hollow an in-buy-car! We have to in-blankets us with deep-cool-were at the life-means-affair.
67. Jack-look-in-the-air
68. A three-cheese-high was hanging on her skirt-lappet.
69. He is such a nine-times-smart.
70. We drew round the houses.
71. to observe the radish from downstairs
72. How you me so I you!
73. Equal goes it loose.
74. And so wider and so wider.
75. What you not want that man you do, that add also to no one other!
76. Stand me not in the way!
77. Let coal grow over!
78. Shame you what!
79. He got a few behind the spoons.
80. I have no lust there to.
81. If already then already...
82. Me goes a light open.
83. He has a lot on the case.

Sie sprechen nicht so gut Englisch? Macht nichts, unsere Politiker auch nicht:

I break together with Westerwave.ts (http://www.youtube.com/watch?v=5k5tGWNgTi8)

Westerwelle Talking English (http://www.youtube.com/watch?v=lLYGPWQ0VjY)

Oettinger versucht Englisch zu sprechen lustig funny (http://www.youtube.com/watch?v=xrmiJerUsiw&feature=related)

Jarl
01-31-2010, 06:48 PM
84. You possess great boobs.
85. She's got a perfect nipple placement.
86. Let's make love!

nisse
01-31-2010, 06:54 PM
To begin with, try to translate these English sentences into German (have fun! ;)):

Can we begin by translating them to English? :ohwell:

Klärchen
01-31-2010, 06:56 PM
84. You possess great boobs.
85. She's got a perfect nipple placement.
86. Let's make love!

Wrong! Wrong! You are perfectly on the woodpath! This was no Denglish! http://wuerziworld.de/Smilies/girl/gi10.gif

Jarl
01-31-2010, 07:00 PM
on the woodpath!

Ooh yes!!! :D

Electronic God-Man
01-31-2010, 07:03 PM
So these are all German idiomatic phrases that have been literally translated word for word?


7. I believe I spider!

Ich glaube, ich spinne!

...I think I'm crazy.

Let me take a better look and see if I recognize others.

Electronic God-Man
01-31-2010, 07:11 PM
8. I have the nose full.

Ich hab die Nase voll.


40. That is jacket as trousers.

Das ist Jacke wie Hose.

...It makes no difference.

Electronic God-Man
01-31-2010, 07:14 PM
74. And so wider and so wider.

Und so weiter und so weiter.

...And so on.

Sigrid
01-31-2010, 07:29 PM
39. He sits behind Swedish curtains.

Er sitzt hinter schwedischen Vorhaenge.

Klärchen
01-31-2010, 07:29 PM
So these are all German idiomatic phrases that have been literally translated word for word?

Yes, exactly! Very good! :thumb001: :thumb001: :thumb001:

Sigrid
01-31-2010, 07:34 PM
Strange that there are so many guests right now looking at this thread. :p

Klärchen
01-31-2010, 07:54 PM
Strange that there are so many guests right now looking at this thread. :p

Maybe there is really some demand for brushing up one's English (mine isn't the best either :rolleyes2: ).

Sigrid
01-31-2010, 07:57 PM
Maybe there is really some demand for brushing up one's English (mine isn't the best either :rolleyes2: ).

Better some guests than none at all, methinks. :)

(Don't want to detract from the thread further.)

Svanhild
01-31-2010, 08:16 PM
Dear Klärchen, I'm afraid that almost no non-native German speakers can understand the proverbs in their metaphorical sense.



1. That is yes to get young dogs!
Also das kenne nicht mal ich? Ja zu den jungen Hunden. :confused:


2. I see black.
Ich sehe schwarz.

3. Until equal!
Bis gleich! :cool:

4. He made himself me-nothing you-nothing out of the dust.
Er machte sich mir nichts dir nichts aus dem Staub.

5. That comes overhead not in the bag!
Das kommt übern Kopf nicht in den Sack.

6. That's a devil's circle.
Das ist ein Teufelskreis.

7. I believe I spider!
Ich glaube ich spinne! :p

8. I have the nose full.
Ich hab die Nase voll.

9. There are you on the woodway.
Da bist du aber auf dem Holzweg.

10. My dear Mister Singing-Club!
Mein lieber Herr Gesangsverein.

11. My English makes me so fast nobody after.
Mein Englisch macht mir so schnell keiner nach.

12. Equal goes it loose.
Gleich gehts los.

13. You have not all cups in the cupboard!
Du hast nicht alle Tassen im Schrank.

14. You have yes a wheel off!
Du hast ein Rad ab.

15. Cut you a slice from him off!
Schneid dir eine Scheibe von ihm ab.

16. You are heavy on wire!
Du bist schwer auf Draht.

17. I get my gostop over meadows.
:confused:

18. Make place!
Mach Platz!

19. I believe my pig whistles.
Ich glaube mein Schwein pfeifft.

20. one-wall-free
Einwandfrei! :D Darauf muss man erstmal kommen.

21. There becomes yes the dog in the pan crazy!
Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt.

22. much easy
Voll einfach.

23. I break together!
Ich brech zusammen.

24. Holla the forest fairy!
Holla die Waldfee.

25. I have set the test in the pond.
Ich habe den Test versenkt.

26. That hold I in the head not out!
Das halte ich im Kopf nicht aus.

27. Look me not so strange on!
Sieh mich nicht so komisch an.

28. Sponge over!
Schwamm drüber.

29. How much o'clock is it?
Wieviel Uhr ist es?

30. My father had a circle-run-together-break.
Mein Vater hat einen Kreislaufzusammenbruch. :rolleyes:

31. Silence in the box!
Ruhe im Stall!

32. That is snow of yesterday.
Das ist Schnee von gestern.

33. It is all in the bucket.
Es ist alles im Eimer.

34. That interests me overmain not.
Das interessiert mich überhaupt nicht.

35. Me stand the hairs to mountain when I that here read.
Mir standen die Haare zu Berge als ich das gelesen habe.

36. This strikes the barrel the bottom off.
Das schlägt dem Faß den Boden aus.

37. I pull me my sleep-on-train on.
Ich ziehe meine Socken an?

38. Want we not early-piecen?
Wollen wir nicht aufstehen?

39. He sits behind Swedish curtains.
Er sitzt hinter schwedischen Gardinen.

40. That is jacket as trousers.
Das ist Jacke wie Hose.

41. May I give you one out?
Darf ich dir einen ausgeben?

42. I understand only railroad station.
Ich verstehe nur Bahnhof.

43. That is me so what of sausage!
Das ist mir sowas von Wurst.

44. Now beats it but thirteens!
Nun schlägts aber Dreizehn.

45. You can say you to me.
Sie können Du zu mir sagen.

Aww, enough for now.

Klärchen
02-02-2010, 09:14 PM
Klasse! :thumb001: :thumb001: :thumb001:
Hier die in Frage stehenden Lösungen:


1. That is yes to get young dogs!Also das kenne nicht mal ich? Ja zu den jungen Hunden. :confused:Das ist ja zum junge Hunde kriegen! :p


5. That comes overhead not in the bag!Das kommt übern Kopf nicht in den Sack.Das kommt überhaupt nicht in die Tüte! :D

17. I get my gostop over meadows.Ich bekomme mein Gehalt überwiesen.


22. much easyVoll einfach.Vielleicht. :D


37. I pull me my sleep-on-train on.Ich ziehe meine Socken an?den Schlafanzug ;)


38. Want we not early-piecen?Wollen wir nicht aufstehen?Wollen wir nicht frühstücken! :p

http://www.gif-paradies.de/gifs/gemischtes/trost/trost_0007.gif

Klärchen
02-05-2010, 05:53 PM
Some more: English for Runaways (http://www.frigger.de/index.php?/engl.htm) ;)