PDA

View Full Version : Scots wirds that is fremt tae an English-speiker



NationalConservative
06-08-2010, 12:19 AM
tae ken = to know
kennin = knowledge
tae keek = to spy; to peep
keeker = spy; peeping Tom
kye = cows; cattle
tae kythe = to show; to broadcast
keech = crap
kirk = church
kinrick = kingdom
kist = chest
knock = clock
kebbock = cheese
kail = cabbage
kinnen = rabbit
maun = must
the messages = shopping
the morn = tomorrow
the Mairches = the Borders
mirk = dark
tae mynd = to remember
muckle = much
(negative,
interrogative)
brae = hill
ben = mountain
burn = stream
tae bevvy = to drink
braw = fine
blithe = happy
tae bide = to live; to stay; to dwell
bade = lived; stayed; dwellt
breiks = trousers
brock = bradger
tae big = to build
biggin = building
brig = bridge
bree = soup
tae blether = to chat
bluffet = wind and rain
bodach = old man
bairn = child
bawd = hare
ahint = behind
airt = area
ae (adj.) = one; only
aye = ever; always
tae cannoch = to destroy
cannie = careful
cairn = pile of rocks
canntie = happy
crag = rock
conjugalitie = sex
cludgie = toilet
clachan = stone village
chaumer = chamber; bedroom
clart = dirty
clishmaclaiver = chat
clarsach = harp
deuch = drink
dub = pond
dubbie = muddy
droich = dwarf
dear = expensive
dunner = basement
dominie = headmaster
disjune = breakfast
eemock = elf
ee, een = eye, eyes
tae ettle = to intend
lave = remainder
lair = bed
loch = lake
luggie = ear
laddie = boy
tae laith = to hate
lassie = girl
leid = language; lead
lint = sky
tae lowp = to jump
lum = chimney
fae = from
fair = really
tae fash = to annoy; to worry
fasht = angry
fashin = annoying
tae flit = to move house
fowk = people
fantoosh = fancy
glaickit = stupid
gyfte = mad
graith = equipment
tae gar = to force; to make
glen = valley
tae gang = to go
gaun = going
gaen = gone
gaed = went
gey = very
hoast = cough
howf = pub
hochmagandie = fornication
Hogmanay = New Year's Eve
hurl = lift
ilk = each
ill = evil
ill-whillie = hateful
ingle = fire-place
inch = island
Pace = Easter
pace = peace
tae pech = to puff
Pecht = Pict
pinkie = little finger
puddock = frog
pibroch = bagpipes
puckle = few
piece = sandwich
press = cupboard
tae speir = to ask
sark = shirt
Sassenach = Englishman; Saxon; Scottish Lowlander
speirin = question
siller = money; silver
syne = since; ago
an syne = and then
strand = beach
shae, shuin = shoe, shoes
size = chive
tae scrieve = to write
skittie = slippery
sculduddery = smut-talk
scullerie = kitchen
strath = river valley
tae tyne = to lose
tassie = cup
thon (refering = that
to somewhere else)
tatties = potatoes
thrapple = throat
oe = grandson
vennel = alley
wabbit = very tired
wee = little; small
whiles = sometimes
whit wey = why
watterie = bathroom and toilet
wir = our
wale = selection
Yuil = Christmas; Yule
unthirldom = independence
uncannie = dangerous
tae reek = to smoke
reeky = smokey
tae rake = to search

Is there onie ither Scots words that ye can think o as fremt tae English?

Osweo
06-08-2010, 01:23 AM
All the following are known and widely used in Northern England, especially in County Durham and Northumberland, but not a few as far south as the Mersey and Humber. A few are pronounced slightly different, though not enough to impede communication. Not at all fremd! :p


tae ken = to know
kennin = knowledge
kye = cows; cattle
kirk = church
kail = cabbage
maun = must
the morn = tomorrow
the Mairches = the Borders
mirk = dark
tae mynd = to remember
muckle = much
brae = hill
burn = stream
blithe = happy
tae bide = to live; to stay; to dwell
bade = lived; stayed; dwellt
breiks = trousers
brock = bradger
tae big = to build
biggin = building
brig = bridge
tae blether = to chat
bairn = child
ahint = behind
aye = ever; always
cannie = careful
cairn = pile of rocks
crag = rock
clart = dirty
dear = expensive
ee, een = eye, eyes
loch = lake
luggie = ear
laddie = boy
tae laith = to hate
lassie = girl
tae lowp = to jump
fair = really
tae fash = to annoy; to worry
fasht = angry
fashin = annoying
tae flit = to move house
fowk = people
tae gang = to go
gaun = going
gaen = gone
hurl = lift
ilk = each
ill = evil
ingle = fire-place
puddock = frog
press = cupboard
syne = since; ago
strand = beach
shae, shuin = shoe, shoes
scullerie = kitchen
thon (refering = that
to somewhere else)
tatties = potatoes
whiles = sometimes
Yuil = Christmas; Yule

NationalConservative
06-08-2010, 01:27 AM
That is acause maist o that wirds that ye hae mentiont is fae Auld English as the North is maist Anglo-Sassenach itsel bit in staundert English, thay wad be haurd tae ken.

NationalConservative
06-08-2010, 01:33 AM
All the following are known and widely used in Northern England, especially in County Durham and Northumberland, but not a few as far south as the Mersey and Humber. A few are pronounced slightly different, though not enough to impede communication. Not at all fremd! :p

Hooivver, whit A'm shawin is hoo Scots is mair leid nor byleid an that is nae easy for an Englishman tae ken him/hir. It is alike tae atween an Afrikaner an a Dutchie. Forby, Scots is fae Ynglis that Northumbrian cam fae.

Osweo
06-08-2010, 01:40 AM
That is acause maist o that wirds that ye hae mentiont is fae Auld English as the North is maist Anglo-Sassenach itsel bit in staundert English, thay wad be haurd tae ken.

Well, wha din't tha put 'Suthern-English speaker' in t'taatle, then? :wink

Oh, an weren't there too many Gaelicisms in the opening list? A few have slipped into common usage, but I doubt all are universally known in all dialect of Scotch English.

NationalConservative
06-08-2010, 01:53 AM
Well, wha din't tha put 'Suthern-English speaker' in t'taatle, then? :wink

Oh, an weren't there too many Gaelicisms in the opening list? A few have slipped into common usage, but I doubt all are universally known in all dialect of Scotch English.

Soothern English is weel-kent by awbodie athort England acause o its written form, grammar an vocabular bit Northren English is jist spaken in thon pairt o England. Ay, there wis a lot o Gaelicisms that A wrate doon an aw that maks a bittie mair unalike an aw. That is wey it is consideert Scottish acause it bade wi the Gaelic leid an aw.

NationalConservative
06-08-2010, 01:54 AM
Well, wha din't tha put 'Suthern-English speaker' in t'taatle, then? :wink

Oh, an weren't there too many Gaelicisms in the opening list? A few have slipped into common usage, but I doubt all are universally known in all dialect of Scotch English.

Mynd an aw that there is Norn wirds in that list

Osweo
06-08-2010, 02:27 AM
Mynd an aw that there is Norn wirds in that list

Which ones?

NationalConservative
06-08-2010, 04:07 AM
Which ones?

Wirds lik 'maun', 'graith', 'ken', 'kirk', 'muckle', 'bairn', 'tae keek', 'tae big', 'tae speir' an 'tae flit'

Allenson
06-08-2010, 03:39 PM
Even here, we use crag, cairn, strand, mirk (murk) and even muckle.

Muckle is used amongst sailers & fishermen...at least in nearby Maine. When I was younger, I crewed on tallships quite a bit and we were contantly "muckling" onto halyards, sheets, girls, etc. ;)

NationalConservative
06-09-2010, 12:09 AM
Even here, we use crag, cairn, strand, mirk (murk) and even muckle.

Muckle is used amongst sailers & fishermen...at least in nearby Maine. When I was younger, I crewed on tallships quite a bit and we were contantly "muckling" onto halyards, sheets, girls, etc. ;)

That is no doubt due to the fact that you live in North East America to whence a lot of Scotsmen went be they Highlanders or Lowlanders.

Osweo
06-09-2010, 02:58 AM
Wirds lik 'maun', 'graith', 'ken', 'kirk', 'muckle', 'bairn', 'tae keek', 'tae big', 'tae speir' an 'tae flit'
Oh... By 'Norn' I thought you meant more specifically the descendant of Norse spoken until not too long ago in the Northern Isles of Orkney and Shetland. But these are just ordinary Norse borrowings into (Northern) English that you'll find in most areas of such settlement.

That is no doubt due to the fact that you live in North East America to whence a lot of Scotsmen went be they Highlanders or Lowlanders.
I doubt it's so simple to say that these are of Scotch origin, as all the examples given are found all over England in the regional dialects, as well as in older forms of the written language.

(Is to whence really good usage? :ohwell:)

NationalConservative
06-09-2010, 07:17 AM
(Is to whence really good usage? :ohwell:)

'To whence' is a dative firm in English fae the word 'wheer'; ye say 'to whence' as ye say 'to whom' or 'to which' bit o course thae daesna exist in Scots acause ye wad jist say 'wheer...till' an 'that...till'. Ay, thay are haurdlie uised in ilkaday English bit A like tae uise thaim fae tae soond staundert an grammatical.

Osweo
06-09-2010, 11:01 PM
'To whence' is a dative firm in English fae the word 'wheer'; ye say 'to whence' as ye say 'to whom' or 'to which' bit o course thae daesna exist in Scots acause ye wad jist say 'wheer...till' an 'that...till'. Ay, thay are haurdlie uised in ilkaday English bit A like tae uise thaim fae tae soond staundert an grammatical.

As I understood it, 'to where' is rather '(to) whither'. 'From where' is '(from) whence'.

Ah, the dictionary agrees with me;

–adverb
1. from what place?: Whence comest thou?
2. from what source, origin, or cause?: Whence has he wisdom?
–conjunction
3. from what place, source, cause, etc.: He told whence he came.

Origin:
1250–1300; ME whennes, whannes, equiv. to whanne (by syncope from OE hwanone whence) + -s -s1

—Can be confused:   1. hence, hither, thence, thither, whence, whither, yon (see usage note at this entry ); 2. when, whence .

—Usage note
Although sometimes criticized as redundant on the grounds that “from” is implied by the word whence, the idiom from whence is old in the language, well established, and standard. Among its users are the King James Bible, Shakespeare, Dryden, and Dickens: Hilary finally settled in Paris, from whence she bombarded us with letters, postcards, and sketches. From thence, a parallel construction, occurs infrequently.


Are you saying therefore that Scotch English doesn't use 'whither'? :confused:

NationalConservative
06-09-2010, 11:45 PM
Are you saying therefore that Scotch English doesn't use 'whither'? :confused:

A wad say that 'whither' wad be pitten ower intae English as 'whether'. 'To whither' wad be sayd in Scots as 'wheer tae'.

NationalConservative
06-10-2010, 04:22 AM
Och, A forgot something an aw- the Scots wird 'Voar' is fae the Norn wird 'Vár'.

NationalConservative
06-10-2010, 08:29 AM
Oh... By 'Norn' I thought you meant more specifically the descendant of Norse spoken until not too long ago in the Northern Isles of Orkney and Shetland. But these are just ordinary Norse borrowings into (Northern) English that you'll find in most areas of such settlement.

I doubt it's so simple to say that these are of Scotch origin, as all the examples given are found all over England in the regional dialects, as well as in older forms of the written language.

(Is to whence really good usage? :ohwell:)

A forby forgot anither wird tae include in the list an thon is 'tae dicht'. Hae ye ivver heard o thon wird? Acause it comes fae the Auld English wird 'dihtan' that means 'to wipe' or 'to clean'.

Osweo
06-10-2010, 01:04 PM
A forby forgot anither wird tae include in the list an thon is 'tae dicht'. Hae ye ivver heard o thon wird? Acause it comes fae the Auld English wird 'dihtan' that means 'to wipe' or 'to clean'.

hMM...... If it had survived, the word would be summat like 'dight' I suppose? Never heard of the like. Perhaps it survives in derivatives or compounds that have momentarily slipped my mind.

NationalConservative
06-11-2010, 05:00 AM
hMM...... If it had survived, the word would be summat like 'dight' I suppose? Never heard of the like. Perhaps it survives in derivatives or compounds that have momentarily slipped my mind.

Actuallie, it wis uised in English, jist haesna been uised for a gey lang time- 'to dight' comes fae the Auld English wird 'dihtan' an aw an A jalouse that it wis uised in Airlie Modren English as it is gey auld; it is alike tae ither wirds lik 'to hight' that means 'tae be cawt' an 'to wit' that means 'tae ken', sae A jalouse that that twa wis uised in thon kin o English an aw. 'To dight' wis uised tae mean a lot- it cud mean 'tae pit awa', 'tae set', 'tae mak', 'tae kirtle', 'tae dael wi', 'tae busk', 'tae pleinish', 'tae graith' an in a mair erotic wey, 'tae hae conjugalitie'! Sae A jalouse that 'to dight' wis uised tae ettle graithin an buskin for something. Interestinglie, the Auld English wird 'dihtan', that 'to dight' an 'tae dicht' comes fae, is fae the Laitin wird 'dictare' an that means 'tae say'. Sae whan ye busk something, ye ask that something happen by yer wullie.

*Note: if ye daena ken ma Scots, uise this wabsteid: http://www.scots-online.org/dictionary/engscots.asp
A'm writin in Scots in this threid for tae forder a lot o Scots-speikers tae come awa in.

Osweo
06-12-2010, 01:58 AM
Ah, here we are;

bedight
c.1400, from be- + dight, from O.E. dihtan "to dictate, appoint, ordain," which exploded in M.E. to a vast array of meanings (including "to rule," "to handle," "to abuse," "to have sex with," "to kill," "to clothe," "to make ready," "to repair") till it was one of the most-used verbs in the language, but all senses have faded now into obscurity, dialect, or poetic use.
http://www.etymonline.com/index.php?search=dight&searchmode=none


jalouse
God, what an awful Frenchism! Honestly, these 'Scots' promoters seem to go out of their way to dig up words as unlike to the familiar sort as possible. If anything, they ought to be looking for Germanic cognates and expressions, not resorting to these weird borrowings. I doubt 'jalouse' really was current over most of Germanic Scotland.

it is alike tae ither wirds lik 'to hight' that means 'tae be cawt' an 'to wit' that means 'tae ken',
Eh? Only in so far as they are all verbs with a final 'T'... :confused:

that twa wis uised
Hehe, you may have slipped up there! :D The word in question is only a homophone of the second cardinal number in Standard English! :D

Interestinglie, the Auld English wird 'dihtan', that 'to dight' an 'tae dicht' comes fae, is fae the Laitin wird 'dictare' an that means 'tae say'.
Nah, where did you hear that?!?
It might be solidly Germanic from the outward look of it....

I wonder... could doughty be a cognate?

Graham
06-12-2010, 07:35 AM
NationalConservative when I read what you wirte, it comes out very east coast in my head :) . Would like to see you try and speak like that lol

It's a struggle typing proper english , because of where I'm from. foreigners put me to shame lol

Words that I hear that aren't on the list are. If you call it slang or scots or whatever :P .


crabbit - miserable.
peely wally - pale
wheesht - be quiet
beastie - insect
Mawkit - dirty
gallus - cocky
greet - crying
stramash - racket or crash
blether - talk nonsense
scunnered - fed up
baltic - freezing weather
Yin -one
ae' - of
dreich - dull dreary weather,
pinkie - small finger
boggin - smelly
skelp - slapped
skelf - splinter of wood
clegg - horse-fly
boke - gagging, nearly sick
skinny malinky - thin
afore - before
poke - bag
polis - police
winnae - won't
swally - drink
umnae,amnae, amn't - I am not

NationalConservative
06-12-2010, 08:36 AM
NationalConservative when I read what you wirte, it comes out very east coast in my head :) . Would like to see you try and speak like that lol

It's a struggle typing proper english , because of where I'm from. foreigners put me to shame lol

Words that I hear that aren't on the list are. If you call it slang or scots or whatever :P .


crabbit - miserable.
peely wally - pale
wheesht - be quiet
beastie - insect
Mawkit - dirty
gallus - cocky
greet - crying
stramash - racket or crash
blether - talk nonsense
scunnered - fed up
baltic - freezing weather
Yin -one
ae' - of
dreich - dull dreary weather,
pinkie - small finger
boggin - smelly
skelp - slapped
skelf - splinter of wood
clegg - horse-fly
boke - gagging, nearly sick
skinny malinky - thin
afore - before
poke - bag
polis - police
winnae - won't
swally - drink
umnae,amnae, amn't - I am not

If ye're wantin tae see ma Scots writin, ye can rake for this threid 'Scots screed', it wull leuk gey fremt tae oniebodie. Thanks, A kent that there wis some wirds needin.


ae' - of 'ae' daesna mean 'of', it means 'one' in the adjective soond as its pronunciation is exactlie the same as 'a'.

Maist o the wirds that A lairnt cam fae the Scots online dictionar an Luath Scots Leid Lairner by L Colin Wilson.

NationalConservative
06-12-2010, 08:46 AM
Ah, here we are;

God, what an awful Frenchism! Honestly, these 'Scots' promoters seem to go out of their way to dig up words as unlike to the familiar sort as possible. If anything, they ought to be looking for Germanic cognates and expressions, not resorting to these weird borrowings. I doubt 'jalouse' really was current over most of Germanic Scotland.

Mynd that there is wirds that is fae Frainch an aw acause o the Anglo-Normans an the Auld Alliance.

Wulfhere
06-12-2010, 08:52 AM
Cawwin ell, Scotch'z joows a toyp ov Innglish, loyk Brummie.

NationalConservative
06-12-2010, 09:04 AM
Eh? Only in so far as they are all verbs with a final 'T'... :confused:


Naw, thay hae '-ight' in thair wirds an thay are verbs an aw that haes nae been uised for a lang time, sae thay maun be.



Nah, where did you hear that?!?
It might be solidly Germanic from the outward look of it....

I wonder... could doughty be a cognate?

Naw, it is fair possible gien that Laitin wad hae haed connexions an aw as thay are aw European leids.

NationalConservative
06-12-2010, 09:05 AM
Cawwin ell, Scotch'z joows a toyp ov Innglish, loyk Brummie.

Auld English, mair like.

NationalConservative
06-12-2010, 04:43 PM
Cawwin ell, Scotch'z joows a toyp ov Innglish, loyk Brummie.

Maist o its wirds an its grammar is fremt, an ye wad jist nae ken maist o its phrases.
For ensaumple

Mynd me tae him = Give him my regards

Haud gaun or ye win tae yer first left = Keep going until/ before you reach your first left

A bodie maun aye ken = One must always know

Wir ain leid = Our own language

Ye'll gar him tae fash = You'll make him angry

There'll be a haill wale o fuid an deuch = There'll be a whole selection of food and drink

Ae nicht A gaed gyfte acause A wis bevviet on voddie an coke = One night I went mad because I was drunk on vodka and coke

We bade in the Broch for twal year an syne we flittit tae Steenhiven = We lived in Fraserburgh for twelve years and then we moved house to Stonehaven

A puddock lowpit intae the dub = A frog jumped into the pond

Whit wey daed A nivver think on thon? = Why did I never think of that?

Osweo
06-12-2010, 08:52 PM
Why are Brummie and the various types of Scotch English varieties of Old English, rather than English in general, NC? THere's no rhyme nor reason to it whatsoever.

I understand almost every phrase you write. Only the odd word stalls me for a moment, but a little thought and looking at the context solves everything. I'd say it was 99% mutual intelligibility.

Look at some comparable English here, and you'll see that many of your words are not in the slightest fremt to us!:


One sunday morn young Lambton
went a-fishin' in the Wear;
An' catched a fish upon his heuk,
He thowt leuk't varry queer,
But whatt'n a kind of fish it was
Young Lambton couldn't tell.
He waddn't fash to carry it hyem,
So he hoyed it in a well.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

Noo Lambton felt inclined to gan
An' fight in foreign wars.
He joined a troop o' Knights that cared
for neither wounds nor scars,
An' off he went to Palestine
Where queer things him befel,
An' varry seun forgot aboot
The queer worm i' the well.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

But the worm got fat an' growed an' growed,
An' growed an aaful size;
He'd greet big teeth, a greet big gob,
An' greet big goggle eyes.
An' when at neets he craaled aboot
To pick up bits o'news,
If he felt dry upon the road,
He milked a dozen coos.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

This fearful worm wad often feed
On calves an' lambs an' sheep,
An' swally little bairns alive
When they laid doon to sleep.
An' when he'd eaten aall he cud
An' he had had he's fill,
He craaled away an' lapped his tail
Seven times roond Pensher Hill.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

The news of this most aaful worm
An' his queer gannins on
Seun crossed the seas, gat to the ears
Of brave an' bowld Sir John.
So hyem he cam an' catched the beast
An' cut 'im in three halves,
An' that seum stopped he's eatin' bairns,
An' sheep an' lambs and calves.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

So noo ye knaa hoo aall the folks
On byeth sides of the Wear
Lost lots o' sheep an' lots o' sleep
An' lived in mortal fear.
So let's hev one to brave Sir John
That kept the bairns frae harm,
Saved coos an' calves by myekin' haalves
O' the famis Lambton Worm.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

Noo lads, Aa'll haad me gob,
That's aall Aa knaa aboot the story
Of Sir John's clivvor job
Wi' the aaful Lambton Worm.

Wulfhere
06-12-2010, 09:40 PM
As far as I'm concerned, if one variety of speech is mutually intelligible with another, it's part of the same language. I had no essential difficulty understanding the Scotch dialect written above, though I suspect it is completely incomprehensible to non-native English speakers.

Beorn
06-12-2010, 10:23 PM
it is completely incomprehensible

Fullstop.

I'll stick with real English.

NationalConservative
06-13-2010, 11:35 AM
One sunday morn young Lambton
went a-fishin' in the Wear;
An' catched a fish upon his heuk,
He thowt leuk't varry queer,
But whatt'n a kind of fish it was
Young Lambton couldn't tell.
He waddn't fash to carry it hyem,
So he hoyed it in a well.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

Noo Lambton felt inclined to gan
An' fight in foreign wars.
He joined a troop o' Knights that cared
for neither wounds nor scars,
An' off he went to Palestine
Where queer things him befel,
An' varry seun forgot aboot
The queer worm i' the well.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

But the worm got fat an' growed an' growed,
An' growed an aaful size;
He'd greet big teeth, a greet big gob,
An' greet big goggle eyes.
An' when at neets he craaled aboot
To pick up bits o'news,
If he felt dry upon the road,
He milked a dozen coos.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

This fearful worm wad often feed
On calves an' lambs an' sheep,
An' swally little bairns alive
When they laid doon to sleep.
An' when he'd eaten aall he cud
An' he had had he's fill,
He craaled away an' lapped his tail
Seven times roond Pensher Hill.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

The news of this most aaful worm
An' his queer gannins on
Seun crossed the seas, gat to the ears
Of brave an' bowld Sir John.
So hyem he cam an' catched the beast
An' cut 'im in three halves,
An' that seum stopped he's eatin' bairns,
An' sheep an' lambs and calves.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

So noo ye knaa hoo aall the folks
On byeth sides of the Wear
Lost lots o' sheep an' lots o' sleep
An' lived in mortal fear.
So let's hev one to brave Sir John
That kept the bairns frae harm,
Saved coos an' calves by myekin' haalves
O' the famis Lambton Worm.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

Noo lads, Aa'll haad me gob,
That's aall Aa knaa aboot the story
Of Sir John's clivvor job
Wi' the aaful Lambton Worm.

SCOTS:
Ae Sunday mornin young Lammton
gaed fishin in the Weir;
An catcht a fish on the huik,
He thocht leukit verra queer,
Bit whitna fish it wis
Young Lammton cudna tell
He wadna fash tae cairry it hame
Sae he hade it in a wall.

Chorus:
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
A'll tell ye aw an awfu story
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
An A'll tell ye aboot the wirm.

The noo Lammton felt sclentit tae gang
An ficht in fremt waurs.
He jyned a truip o Knichts that cared
for naither wounds nor scaurs,
An awa he gaed tae Palestine
Wheer queer things befawd him
An verra suin forgot aboot the
Queer wirm in the wall.

Chorus:
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
A'll tell ye aw an awfu story
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
An A'll tell ye aboot the wirm.

Bit the wirm got fat an growed an growed,
An growed an awfu size;
He'd rare big teeth, a rare big gab,
An rare big goggle een.
An syne in the nets he crawlt aboot
Tae pilk up bits o news
Gin he felt dry on the road,
He mulkit a dizzen o kye

Chorus:
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
A'll tell ye aw an awfu story
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
An A'll tell ye aboot the wirm.

The fearfu wirm wad aften feed
On caurs an lammies an sheep,
An swally wee bairns alive
Whan thay lay doon tae sleep.
An whan he'd aiten aw he cud
An he haed haed his fill,
He crawlt awa an skelpit his tail
Seiven times roond Penisher Brae.

Chorus:
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
A'll tell ye aw an awfu story
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
An A'll tell ye aboot the wirm.

The news o this maist awfu wirm
An his queer gauns-on
Suin gaed athort the seas, gaed tae the luggies
O kempy an bowld Sir John.
Sae hame he cam an catcht the beast
An cut him in three haufs,
An that seemd tae stop him aitin bairns,
An sheep an lammies and caurs.

Chorus:
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
A'll tell ye aw an awfu story
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
An A'll tell ye aboot the wirm.

Sae the noo ye ken hoo aw the fowk
On baith sides o the Weir
Tint lots o sheep an lots o sheep
An bade in mortal fear.
Sae lat's hae ane tae kempy Sir John
That haudit the bairns fae hairm,
Sauft the kye an caurs by makin haufs
O the famous Lammton Wirm.

Chorus:
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
A'll tell ye aw an awfu story
Wheesht! laddies, haud yer gabs,
An A'll tell ye aboot the wirm.

The noo laddies, A'll haud ma gab,
That's aw A kent aboot the story,
O Sir John's cliver job
Wi the awfu Lammton Wirm.

Wulfhere
06-13-2010, 12:04 PM
One sunday morn young Lambton
went a-fishin' in the Wear;
An' catched a fish upon his heuk,
He thowt leuk't varry queer,
But whatt'n a kind of fish it was
Young Lambton couldn't tell.
He waddn't fash to carry it hyem,
So he hoyed it in a well.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

Noo Lambton felt inclined to gan
An' fight in foreign wars.
He joined a troop o' Knights that cared
for neither wounds nor scars,
An' off he went to Palestine
Where queer things him befel,
An' varry seun forgot aboot
The queer worm i' the well.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

But the worm got fat an' growed an' growed,
An' growed an aaful size;
He'd greet big teeth, a greet big gob,
An' greet big goggle eyes.
An' when at neets he craaled aboot
To pick up bits o'news,
If he felt dry upon the road,
He milked a dozen coos.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

This fearful worm wad often feed
On calves an' lambs an' sheep,
An' swally little bairns alive
When they laid doon to sleep.
An' when he'd eaten aall he cud
An' he had had he's fill,
He craaled away an' lapped his tail
Seven times roond Pensher Hill.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

The news of this most aaful worm
An' his queer gannins on
Seun crossed the seas, gat to the ears
Of brave an' bowld Sir John.
So hyem he cam an' catched the beast
An' cut 'im in three halves,
An' that seum stopped he's eatin' bairns,
An' sheep an' lambs and calves.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

So noo ye knaa hoo aall the folks
On byeth sides of the Wear
Lost lots o' sheep an' lots o' sleep
An' lived in mortal fear.
So let's hev one to brave Sir John
That kept the bairns frae harm,
Saved coos an' calves by myekin' haalves
O' the famis Lambton Worm.

CHORUS:
Whisht! lads, haad yor gobs,
Aa'll tell ye aall an aaful story,
Whisht! lads, haad yor gobs,
An' Aall tell ye 'boot the worm.

Noo lads, Aa'll haad me gob,
That's aall Aa knaa aboot the story
Of Sir John's clivvor job
Wi' the aaful Lambton Worm.


BRUMMIE:
Won Sundee morn'n yunng Lamton
Went fishin in the wee-a;
An korht a fish upon iz ook,
E thorht lookt very kwee-a,
But hwotta kinda fish it wor
Yunng Lamton kudn't tell.
He kudn't be arst to karry it om
So e chukt it in the hwell.

(and so on...)

Graham
06-13-2010, 03:43 PM
eee wye aye man! aa divven' knaa geordies :P

You can tell how close scots is tae middle english when ye watch this video
http://www.youtube.com/watch?v=GrnXgVTTrCI

NationalConservative
06-13-2010, 04:29 PM
eee wye aye man! aa divven' knaa geordies :P

You can tell how close scots is tae middle english when ye watch this video
http://www.youtube.com/watch?v=GrnXgVTTrCI

This haes naething tae dae wi Scots nor daes it speik aboot the similarities.

NationalConservative
06-15-2010, 01:12 AM
Which ones?

In fact here is anither wird led fae Norn- 'tae hain' fae the Norn wird 'hegna' that means 'to keep' or 'to save'. Ivver heard o that?

NationalConservative
06-29-2010, 05:19 PM
Here is a puckle o thrawart wirds

doup = bottom
doupie conjugalitie = anal sex
lick-ma-doup = sycophant, arse-licker
doup skelper = bottom smacker