PDA

View Full Version : Romance literatures



Comte Arnau
05-09-2012, 11:23 PM
* * The literary (not linguistic) thread about the Romance languages * *

Feel free to:
post any literary fragments you consider interesting from a Romance literature

discuss any literary text in a Romance language

give some advice on great readings

inform about lesser known books

celebrate the aesthetic beauty of the daughters of Latin :wink
etc.

---

For a start, a few famous starts.

Do you know any of the books, without cheating? :)



French:
Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile : « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier.

Portuguese:
Menina e moça me levaram de casa de minha mãe. Que causa fosse então a daquela minha levada, era ainda pequena, não a soube. Agora não lhe ponho outra, senão que parece que já então havia de ser o que depois foi. Vivi ali tanto tempo quanto foi necessário para não poder viver em outra parte. Muito contente fui em aquela terra, mas, coitada de mim, que em breve espaço se mudou tudo aquilo que em longo tempo se buscou e para longo tempo se buscava.

Catalan:
L'Alba, una noia de catorze anys, verge i bruna, tornava de l'hort de casa seva amb un cistellet de figues negres, de coll de dama, quan s'aturà a avergonyir dos nois, que n'apallissaven un altre i el feien caure al toll de la resclosa, i els va dir:
- Què us ha fet?
I ells li van contestar:
- No el volem amb nosaltres, perquè és negre.
- I si s'ofega?
I ells es van arronsar d'espatlles, car eren dos nois formats en un ambient cruel, de prejudicis.

Italian:
Umana cosa è aver compassione degli afflitti: e come che a ciascuna persona stea bene, a coloro è massimamente richesto li quali già hanno di conforto avuto mestiere e hannol trovato in alcuni; fra’ quali, se alcuno mai n’ebbe bisogno o gli fu caro o già ne ricevette piacere, io sono uno di quegli. Per ciò che, dalla mia prima giovanezza infino a questo tempo oltre modo essendo acceso stato d’altissimo e nobile amore, forse più assai che alla mia bassa condizione non parrebbe, narrandolo, si richiedesse, quantunque appo coloro che discreti erano e alla cui notizia pervenne io ne fossi lodato e da molto più reputato, nondimeno mi fu egli di grandissima fatica a sofferire, certo non per crudeltà della donna amata, ma per soverchio fuoco nella mente concetto da poco regolato appetito.

Spanish:
Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de 20 casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.

Peyrol
05-09-2012, 11:30 PM
Seems something tuscan...maybe Boccaccio or Guicciardini?

Comte Arnau
05-09-2012, 11:53 PM
Boccaccio's masterpiece, indeed. :thumb001:

Peyrol
05-10-2012, 12:06 AM
Boccaccio's masterpiece, indeed. :thumb001:

Now i googled...i guessed right is the prœmio of the Decamerone. :p

I re-post here the "Cantico delle Creature" by Saint Francis of Assisi...medieval italian, very archaic and with a lot of occitan influences.


How many of the phrases are you able to understand?





« Altissimu, onnipotente, bon Signore,
tue so’ le laude, la gloria e l’honore et onne benedictione.

Ad te solo, Altissimu, se konfano
et nullu homo ène dignu te mentovare.

Laudato sie mi’ Signore, cum tucte le tue creature,
spetialmente messor lo frate sole,
lo qual è iorno et allumini noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore,
de te, Altissimu, porta significatione.

Laudato si’ mi’ Signore, per sora luna e le stelle,
in celu l’ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si’ mi’ Signore, per frate vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale a le tue creature dai sustentamento.

Laudato si’ mi’ Signore, per sora aqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si’ mi Signore, per frate focu,
per lo quale ennallumini la nocte,
et ello è bello et iocundo et robustoso et forte.

Laudato si’ mi’ Signore, per sora nostra matre terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.

Laudato si’ mi’ Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore,
et sostengo infirmitate et tribulatione.

Beati quelli ke 'l sosterrano in pace,
ka da te, Altissimu, sirano incoronati.

Laudato si’ mi’ Signore per sora nostra morte corporale,
da la quale nullu homo vivente pò skappare.
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali,
beati quelli ke trovarà ne le tue santissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.

Laudate et benedicete mi’ Signore' et ringratiate
et serviateli cun grande humilitate.»

Peyrol
05-10-2012, 12:05 PM
This is very good....plane bergamask from low Insubria...


Quando l' crèpa 'l sò pòer Tòne a l'è pròpe öna tragèdia per la
vèdova tailàda, come s'dìs, per ès alègra che la spàra töcc i cùlp
in trì dè del föneral è per serà töt in de càssa ol passàt col bè e col màl !

A l'è iscè la vedovèla quando l'òm a l'va sottèra:
prim de töt la se fà bèla per piasì quando la pìans a chi còr a
cunsulàla perchè i pöde pò 'ncantàs con piassèr a rimiràla !

Piè de vèta e de vigùr lü pòer Tòne a l'è crepàt
per mantègnela de sciùra coi sò vèsse e i sò pecàcc !

Lè, piö stràssa e piö patida, la gatìna delicàda
co la fiàca e la muìna a l'è stàcia risparmiàda !

Gna finìt ol föneràl o comèdia del dulùr
la comènsa 'l carneàl cortegiàda dai murùs!

Ma mìa töce i vedovèle a i se mèt in condissiù
de zuntàga töt ol crèdet e ne rèsta de eccessiù !

Ma i piö tànce a i preferès de restà de vedovèle per gudìs
la sò pensiù e pudì 'ntat cunsulàs coi barbù e malmaridàcc !

Foxy
05-10-2012, 12:31 PM
Most high, all powerfull, all good Lord
All praise is yours, all glory, all honour
and all blessing.
To you alone, Most High, do they belong and no human being is worthy to pronounce your name.
Praised be You, my Lord,through all that you have made,
and first my lord brother Sun,
who brings the day and light you give us through him;
How beautiful is he, how radiant in all his splendour:
of you, Most High, he bears the likeness.
Praised be You, my Lord,through sister Moon and Stars;in the heaven you have made them, bright, and precious and fair.
Praised be You, my Lord,through brother Wind,
and air and stormy and fair in all weather moods,
by which You cherish all that you have made.
Praised be You, my Lord,through sister Water,
so useful, humble, precious
and pure.
Praised be You, my Lord, through brother Fire,
through whom You light the night;
and he is beautiful and playful and robust and strong.
Praised be You, my Lord,through our sister mother Earth,
who sustains and governs us,
producing varied fruits with coloured flowers and herbs.
Praised be You, my Lord,through those who grant pardon
for love of You,
and bear sickness and trial;
blessed are those who endure in peace,
by You, most High, they will be crowned.
Praised be You, my Lord,through our corporal sister Death,
from whom no mortal can escape:
woe to those who die in mortal sin;
blessed are they she finds doing
your will,
no second death can do them harm.
Praise and bless my Lord,
and give him thanks and serve him
with great humility.

Peyrol
05-10-2012, 12:33 PM
Occitan...how much you understand of this language?




Lo lop davala, pichon barra la pòrta
lo lop davala, filhet, para te de dins

Sem encar ici, per dreiçar la barriera
contra i senhors d'la piana
sem encar ici, per mostar la dentiera,
bestias buissàas en la tana

Sem encar ici, apres de la crosada,
apres d'i dragonalhas
sem encar ici, a chamar l'amassada
per contunhar batalha

Sem encar ici, ren mac per far baladas
mas per piantar la grana
sem encar ici, aquelhs de las valadas
valadas occitanas

Lo lop davala,
Ieu fòra de la tana
es l'ora bòna
anem parar lo lop

Foxy
05-10-2012, 12:37 PM
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura!

Tant' è amara che poco è più morte;
ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
dirò de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.

Io non so ben ridir com' i' v'intrai,
tant' era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai.

Ma poi ch'i' fui al piè d'un colle giunto,
là dove terminava quella valle
che m'avea di paura il cor compunto,

Comte Arnau
05-10-2012, 12:52 PM
Occitan...how much you understand of this language?

As much as I understand old friends. :D


A short fragment from Frederic Mistral's masterpiece in Provençal, Mirèio (or Mirelha), in which the teen girl is described for the first time.


Dins sei quinze ans èra Mirèlha...
Costiera bluia de Fònt-Vièlha,
E vos, còla Baucenca, e vos plana de Crau,
N'avètz plus vist de tan polida!
Lo gai solèu l'aviá 'spelida;
E noveleta, afrescolida,
Sa cara, a flor de gauta, aviá dos pichòts traucs.

E son regard èra una aiganha
Qu'esvalissiá tota maganha...
Deis estèlas mens doç es lo rai, e mens pur;
Ié negrejava de trenèlas
Que tot de lòng fasián d'anèlas;
E sa peitrina redonèla
Èra un pessègue doble e pas 'ncà' bèn madur.


To think that the French didn't complain about Mistral getting the Nobel for this, while the Spaniards didn't allow Catalan Guimerà to get the Nobel in the same year... :mad:

Comte Arnau
05-10-2012, 11:44 PM
So other than the Decamerone, the other books in the original post were:


1. L'Étranger (The Stranger), by Albert Camus, in French.

http://www.doudouworld.com/medias/images/letranger.jpg


2. Menina e moça (Maiden and modest), by Bernardim Ribeiro, in Portuguese.

http://farm6.static.flickr.com/5082/5250289996_e219e118ab_o.jpg


3. Mecanoscrit del segon origen ("Typescript of a Second Origin", translated to some languages as "The Second Morning in the World"), by Manuel de Pedrolo, in Catalan.

http://pictures.todocoleccion.net/tc/2010/02/20/17686514.jpg


4. Cien años de soledad (One Hundred Years of Solitude), by Gabriel García Márquez, in Spanish.

http://3.bp.blogspot.com/-oc9N4vHQxsk/T4OeJHweydI/AAAAAAAAANE/6yH1zkOK-8A/s1600/cienac3b1osdesoledad_portada.jpg

Damião de Góis
05-10-2012, 11:53 PM
"Ser poeta" by Florbela Espanca


Ser poeta é ser mais alto, é ser maior
Do que os homens! Morder como quem beija!
É ser mendigo e dar como quem seja
Rei do Reino de Aquém e de Além Dor!

É ter de mil desejos o esplendor
E não saber sequer que se deseja!
É ter cá dentro um astro que flameja,
É ter garras e asas de condor!

É ter fome, é ter sede de Infinito!
Por elmo, as manhãs de oiro e de cetim...
É condensar o mundo num só grito!

E é amar-te, assim, perdidamente...
É seres alma, e sangue, e vida em mim
E dizê-lo cantando a toda a gente!

Comte Arnau
06-11-2012, 12:48 AM
First Romance literary texts:


http://oi46.tinypic.com/357qeqe.jpg

Comte Arnau
06-11-2012, 11:21 PM
"Literary fathers" of the main Romance languages:


FRENCH
Chrétien de Troyes (1130s-1180s)

http://1.bp.blogspot.com/_vzQ8m3xAMY8/R4EzUBR9oNI/AAAAAAAAACM/_FvQVAanHaA/s320/chr%C3%A9tien.gif

http://i43.tower.com/images/mm102014769/perceval-story-grail-burton-raffel-paperback-cover-art.jpg


ITALIAN
Giovanni Francesco di Bernardone (Saint Francis of Assisi) (1180s-1220s)

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/31/Bartolom%C3%A9_Esteban_Murillo_-_St_Francis_of_Assisi_at_Prayer.JPG

http://cdn-parable.com/ProdImage/Large/43/9781586171643.jpg


GALICIAN-PORTUGUESE
Paio Soares (1200s-1250s)

http://1.bp.blogspot.com/_G76NFNcUugU/SHIl9IaIjbI/AAAAAAAAHp8/sLWWC72lqm8/s1600/Troubadour2.jpg

http://www.marywardbooks.com/images/thumbslg/185754207x.jpg


SPANISH
Gonzalo de Bercelo (1190s-1260s)

http://www.vallenajerilla.com/berceo/gonzadeberceo.jpg

http://images.betterworldbooks.com/081/Miracles-of-Our-Lady-De-Berceo-Gonzalo-9780813120195.jpg


CATALAN
Ramon Llull (1230s-1310s)

http://4.bp.blogspot.com/-qTt5rFRpbNM/T1Gk0P9Z9wI/AAAAAAAAK1g/VRz4cn-ftaU/s1600/Ramon+Llull.jpeg

http://photo.goodreads.com/books/1171981700l/129127.jpg



Note: To those who know this, I'd like to know who is regarded as the first literary writer in Romanian. :)

Damião de Góis
06-11-2012, 11:28 PM
Are the above known in their countries? Paio Soares isn't here. He isn't a reference at schools at least.

Comte Arnau
06-11-2012, 11:43 PM
Are the above known in their countries? Paio Soares isn't here. He isn't a reference at schools at least.

In some cases, yes. Berceo is known in Spanish literature as the first known poet. Previous writers are still regarded by most scholars as anonymous. Llull is known in the Catalan domain as the father of the language, first to write philosophy, science and literature in a Catalan that is definitely not Occitan anymore. Troyes is known as the Old French writer who introduced those topics of Lancelot, the Grail, etc, into common knowledge. Saint Francis of Assisi is probably more known for other things, though. The name of the Portuguese is that of the author of the earliest main poem in Portuguese, although as you say, it's just usually seen as part of the Galician-Portuguese troubadour ensemble.

Notice that I was mentioning the first literary writers in the language, not the first great ones, although in the case of Catalan it coincides. So different from the title of "fathers" often given to Dante in Italian, Cervantes in Spanish or Camões in Portuguese.