PDA

View Full Version : Over het Nederlands (en het Fries) in al zijn verschijningsvormen



The Lawspeaker
06-19-2009, 02:19 AM
Nederlandse woordenlijst (Nederlandse alternatieven voor uitheemse woorden)

2400 x liever Nederlands
Dit is de digitale versie van de woordenlijst 2400 x liever Nederlands, samengesteld door Bert-Jaap Koops (woordmeldpunt@stichting-nederlands.nl), Guus Kroonen, Jenö Sebök, Pim Slop, Paul Uljé, Kees Vermeij, Dick van Zijderveld en vele woordontwerpers. Anders dan de titel doet vermoeden, staan er inmiddels meer dan 2400 woorden in deze lijst. De digitale uitgave wordt namelijk maandelijks aangevuld met nieuwe Engelse termen en Nederlandse alternatieven.
Onder werk in uitvoering (http://snn.vvb.org/aanvullingen.htm) kun je die lijst apart zien.
Onze lijst kun je hier (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/2400x.pdf) ook als pdf-bestand binnenhalen, of in papieren vorm bestellen (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/%5Cwoordenlijst2.htm) voor € 5 per stuk.

A (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/a.htm) B (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/b.htm) C (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/c.htm) D (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/d.htm) E (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/e.htm) F (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/f.htm) G (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/g.htm) H (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/h.htm) I (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/i.htm) J (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/j.htm) K (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/k.htm) L (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/l.htm) M (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/m.htm) N (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/n.htm) O (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/o.htm) P (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/p.htm) Q (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/q.htm) R (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/r.htm) S (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/s.htm) T (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/t.htm) U (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/u.htm) V (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/v.htm) W (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/w.htm) X (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/x.htm) Y (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/y.htm) Z (http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/z.htm)
http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/duimpje.gifaanvaardbaar Engels
http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/omdraaien.gifzinsbouw aanpassen
http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/lachebekje.gifgrappig alternatief
¿twijfelachtige vervanger
http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/huilebekje.gifprobleemwoord
http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/vers.gifaanvulling

@ [in netpostadres] per adres, apenstaart(je), bij
aboriginal z.nw. inheemse, inlander
abstract z.nw. uittreksel, samenvatting, excerpt
access z.nw. toegang
account z.nw. 1 rekening; 2 (internet)abonnement; toegangsrecht(en), autorisatie*gegevens; 3 (vaste) klant, (vaste) cliënt, (vaste) opdrachtgever
accountability z.nw. (financiële) verantwoordelijkheid
accountant z.nw. http://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/duimpje.gif
accounts department z.nw. (afdeling) financiële administratie
ace z.nw. 1 [tennis] aas; 2 kei
a.c.-stroom/-spanning z.nw. wisselstroom/spanning
adapter z.nw. 1 omvormer, omzetter; laadstekker; 2 verloopstekker, koppelstukje
added value z.nw. toegevoegde waarde, meerwaarde
additive z.nw. 1 toevoegsel, toevoeging; 2 toevoegstof; 3 hulpstof
administration z.nw. regering
adult movie z.nw. pornofilm
advantage z.nw. voordeel
adventure z.nw. 1 avonturenspel, ontdekkingsspel, speurspel; 2 avontuur, avonturentocht
advertising z.nw. 1 reclame; 2 reclamebureau
advertising agency z.nw. reclamebureau
advertising manager z.nw. reclamechef, reclame*leider
advertorial z.nw. artikeladvertentie, advertikel
afchecken ww. afvinken, afkruisen
aftersales z.nw. naverkoopdienst(en), nazorg
aftershave z.nw. scheerlotion, kinfris
aftersun z.nw. nazonmiddel
agency z.nw. 1 agentschap, kantoor, bureau; 2 afdeling; 3 orgaan
agreement z.nw. afspraak, overeenkomst, over*eenstemming
airbag z.nw. veiligheidsballon, botsballon
airbrush z.nw. 1 fijnschilderspuit, spuitpenseel; retoucheerspuit; 2 spuitschilderwerk; spuitretouche
airbrushen ww. spuitschilderen; spuitretoucheren
airconditioned b.nw. geklimatiseerd, met klimaat*regeling
airconditioning z.nw. klimaatregeling
airline z.nw. 1 lucht(vaart)lijn; 2 luchtvaartmaatschappij
airmail z.nw. luchtpost
air marshal z.nw. vluchtbegeleider, vluchtbevei*liger
airport z.nw. luchthaven, vliegveld
airstrike z.nw. luchtaanval, bombardement
air traffic controller z.nw. luchtverkeersleider
alert z.nw. waarschuwing(ssignaal), alarm(bericht)
alien pred. buitenaards
alien z.nw. ruimtewezen, buitenaards wezen
all-in b.nw. alles inbegrepen
all in the game, it's ~ uitdr. dat hoort er( allemaal )bij, het hoort bij het spel
all-risk b.nw. met volledige dekking, volledig, geheel
all-riskverzekering z.nw. verzekering tegen alle risico's, totaalverzekering, volverzekering
allround b.nw. 1 [personen] veelzijdig, alomkundig, alkundig; 2 [zaken] veelzijdig
allrounder z.nw. 1 alleskunner, duizendpoot; 2 klassementsrijder
all-season b.nw. seizoenbestendig, seizoenvast, voor alle seizoenen
all terrain bike (atb) z.nw. terreinfiets
all-weather b.nw. weerbestendig, weervast, voor alle weersomstandigheden
amplifier z.nw. versterker
anchorman z.nw. 1 boegbeeld, gezicht, ankerman; 2 laatste loper, eindloper; 3 [touw*trek*ken] ankerman
anyhow bw. hoe dan ook
anyway bw. hoe dan ook, in elk geval, hoe het ook zij
appeal z.nw. aantrekkingskracht, aantrekkelijkheid
appetizer z.nw. 1 smaakmaker(tje); aperitief(je); 2 opwarmertje
approach z.nw. benadering, benaderingswijze, aanpak
aquaplanen ww. waterslippen
aquaplaning z.nw. waterslip, watergladheid
area manager z.nw. districtshoofd, regioleider, rayonchef
area salesmanager z.nw. districtsverkoopleider, regionaal verkoopleider
art director z.nw. hoofd vormgeving
artificial intelligence z.nw. kunstmatige intelligentie, artificiële intelligentie (AI)
artist z.nw. kunstenaar
artist('s) impressionhttp://www.stichtingnederlands.nl/woordenlijst/vers.gif z.nw. visualisatie, artistieke indruk
artwork z.nw. 1 kunstwerk; 2 grafische vormgeving, grafisch ontwerp; artistieke vormgeving, kunstzinnige vormgeving; 3 beeldmateriaal, afbeeldingen, illustraties
asap bw./afk. z.s.m.
assessment z.nw. 1 geschiktheidstest, profieltoets, geschiktheidsonderzoek; 2 taxatie
at uitdr. [in netpostadres] per adres, apenstaart(je), bij
at random bw. willekeurig, aselect
attachment z.nw. 1 bijlage; 2 [ICT] aanhangsel
audiorack z.nw. geluidstoren, stereotoren
audiovisual b.nw. audiovisueel, beeld-geluid-
audiovisual z.nw. beeld-geluidpresentatie, audiovisuele presentatie
audit z.nw. (bedrijfs-, veiligheids-, enz.)doorlichting, inspectie, controle
auditen ww. (bedrijf) doorlichten
auditor z.nw. doorlichter, inspecteur, controleur
automation, automatization z.nw. automatisering
availability z.nw. [ICT] beschikbaarheid
award z.nw. onderscheiding, prijs
awareness z.nw. bewustwording, besef, bewustzijnMet dank aan de Stichting Nederlands (http://www.stichtingnederlands.nl/).

Lijst van Engelse leenwoorden met Nederlandse alternatieven (http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_anglicismen_met_een_Nederlands_alternati ef).

Lijst van "Romaanse" (voornamelijk Franse) leenwoorden met Nederlandse alternatieven. (http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Romaanse_woorden_in_het_Nederlands_met_e en_Germaans_alternatief)

Gallicismen in de Nederlandse taal. (http://nl.wikipedia.org/wiki/Gallicisme)


Een gallicisme is een woord (http://nl.wikipedia.org/wiki/Woord) dat, of een zinswending of conventie die:


is overgenomen uit, of gevormd naar het voorbeeld van het Frans (http://nl.wikipedia.org/wiki/Frans);
en in gezaghebbende taalvoorschriften wordt afgekeurd als strijdig met het eigen karakter van de taal waarin het/zij is overgenomen.

Gallicismen komen voor in allerlei taalgebieden waarvan de inwoners contact met Franstaligen onderhouden of hebben onderhouden. In het Nederlandse (http://nl.wikipedia.org/wiki/Nederlands) taalgebied komen gallicismen meer in gesproken Belgisch-Nederlands (http://nl.wikipedia.org/wiki/Belgisch-Nederlands) voor dan in noordelijk en gesproken Nederlands.
Germanismen (http://nl.wikipedia.org/wiki/Germanisme) doen zich het opvallendst voor op twee niveaus: het overnemen van woorden en het verduitsen van samenstellingen.
Woorden die uit het Duits zijn overgenomen, zijn bijvoorbeeld:


beduidend (Duits bedeutend) voor "aanmerkelijk";
begeestering (Begeisterung) voor "enthousiasme";
namelijk (nämlich) voor "te weten";
meerdere (mehrere) voor "verscheidene" en
eenduidig (eindeutig) voor "ondubbelzinnig".


Lijst van germanismen in het Nederlands. (http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_germanismen_in_het_Nederlands)

Lijst van Duitse woorden en uitdrukkingen in de Nederlandse taal (http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Duitse_woorden_en_uitdrukkingen_in_de_Ne derlandse_taal)

Redebord i.p.v (internet)forum (Bedankt, Groenewolf).

Kempenzoon
06-19-2009, 06:29 AM
Best een handige lijst. Wel valt me op dat ze hier en daar die Engelse woorden gewoonweg vervangen door leenwoorden van dezelfde stam.

Bijvoorbeel tatoeage in plaats van tattoo. Waarom dan niet meteen een woord als prikprent opnemen? Of is taalpurisme niet de doelstelling van deze lijst?

The Lawspeaker
06-19-2009, 07:40 AM
Daar heb je een punt. Misschien is dit alleen gericht tegen de ver-Engelsing van de Nederlandse taal. Ik ga nog vanmiddag eens zoeken naar meer puristische woordenlijsten.

The Black Prince
10-27-2009, 08:20 PM
Zolang je maar niet zo ver gaat als enkele Friese puristen vind ik alles best Lawspeaker.:)

Enkele in mijn ogen verschrikkelijke Friese alternatieven voor uitheemse termen:
Computer -> kompjoeter
Oceaan -> oseaan

Maar hoe zit het met de term 'Lawspeaker'? Misschien een mooi alternatief wat kennelijk tot 1388 nog in Amstelland werd gebruikt: Asega (http://nl.wikipedia.org/wiki/Asega)?...;)

The Lawspeaker
10-27-2009, 08:32 PM
Zolang je maar niet zo ver gaat als enkele Friese puristen vind ik alles best Lawspeaker.:)

Enkele in mijn ogen verschrikkelijke Friese alternatieven voor uitheemse termen:
Computer -> kompjoeter
Oceaan -> oseaan

Maar hoe zit het met de term 'Lawspeaker'? Misschien een mooi alternatief wat kennelijk tot 1388 nog in Amstelland werd gebruikt: Asega (http://nl.wikipedia.org/wiki/Asega)?...;)

Bij deze. (http://www.theapricity.com/forum/showpost.php?p=124671&postcount=334)
;)

The Lawspeaker
01-14-2010, 08:46 AM
Notoir takkewijf (http://www.nrc.nl/krant/article1617624.ece/Notoir_takkewijf)


Werd er in 1942 al sorry gezegd? Waar komt de uitroep sliep uit vandaan? En vanwaar dat takke in takkewijf?

Vandaag een aantal vragen van lezers. De eerste vraag, van J.D.G. van der Burg, luidt: ,,Ik zag laatst de voortreffelijke Nederlandse film ‘De Tweeling’. Toen het in de film circa 1942 was, zei iemand ‘sorry’. Voor mijn gevoel werd dit woord niet voor 1945 gebezigd en is dit dus een klein spreektaalfoutje. Heb ik het bij het juiste eind?’’

Antwoord: Nee, u heeft het niet bij het juiste eind. Dat wil zeggen, sorry was zeker al in het Nederlands bekend vóór 1942. Dat weten we omdat het bijvoorbeeld al in 1924 voorkomt in De Groene Amsterdammer. In dat jaar nam Charivarius (G. Nolst Trenité) in een gedicht mensen op de hak die hun Nederlands met Engels doorspekten. Als voorbeelden noemde hij onder meer: allright, bye-bye, thanks en… sorry.
Verder wist het tijdschrift Onze Taal in 1931 te melden dat sorry ,,zeer geliefd’’ was bij ,,jeugdige sportieven’’. Het tijdschrift wilde indertijd de klopjacht op anglicismen openen, maar ze betwijfelden of het nog zin had om op te treden tegen sorry. Kennelijk was dat toen al wijdverbreid, met name onder de jeugd.

Ik vermoed echter dat sorry pas werkelijk algemeen bekend is geworden na de Tweede Wereldoorlog, dus na de Bevrijding door de Canadezen, Britten en Amerikanen. Niet voor niets duikt het woord pas in 1950 voor het eerst op in de Grote Van Dale.

Sliep uit! Een vraag van ‘Floortje’: Weet u hoe het komt dat sliep uit betekent wat het betekent? In mijn woordenboeken staat wel dat het van slijpen komt, (met uitleg over het bijbehorende gebaar) en dat het tevens bespotten betekent, maar die link tussen slijpen en bespotten wordt niet uitgelegd?!’’

Antwoord: Sliep uit komt niet zozeer van slijpen, als wel van uitsliepen of uitslijpen. Dit betekent, aldus het Woordenboek der Nederlandsche Taal, het wetenschappelijke woordenboek van het Nederlands ,,bespotten door met den eenen wijsvinger gedurig over den anderen te strijken alsof men een mes slijpt; inzonderheid in den vorm sliep uit! als uitroep waarmee men deze handeling meestal vergezeld doet gaan.’’

Kortom, in hedendaags Nederlands, het komt van uitsliepen ‘bespotten’ maar vanwege de associatie met (een mes) slijpen, werd dat gebaar erbij gemaakt. Overigens heb ik dat gebaar in geen decennia meer gezien en ik vraag mij af of de hedendaags jeugd het zou begrijpen, want wie slijpt er tegenwoordig nog zijn messen? Vroeger ging de messenslijper van deur tot deur (een man met een karretje met een wetsteen of slijpsteen), maar in Nederland zijn die slijpers inmiddels allang verdwenen. In armere landen kom je ze overigens nog wel tegen en ook in Spanje, Portugal en Italië bijvoorbeeld.

Ik vroeg me af of sliep uit! nog wel wordt gebruikt, maar dat blijkt wel degelijk het geval. Wie die woordgroep via groupsgoogle nazoekt in discussiegroepen op internet, vindt ruim driehonderd plaatsen. Twee voorbeelden: ,,Johan, je hebt vergeten ‘sliep uit’ te zeggen’’, en: ,,Sliep uit, sliep uit, lulletje, lulletje! Koos kan niet tegen pesten!’’

Notoir Vraag: ,,Met mijn vriendin heb ik een taalconflict over de uitgang -oir. Volgens haar dienen deze woorden, zoals notoir en discrminatoir, uitgesproken te worden als een verlengde -oo: [notoor] dus. Ikzelf heb altijd de meer 'Franse' uitspraak geleerd: [notwaar]. Welke is juist? Of kunnen ze allebei? Omdat ik vermoed dat het een cultureel verschijnsel is, is dit misschien een Woordhoekonderzoekje waard. Ikzelf heb namelijk de volgende verklaring verzonnen: de uitspraak [notoor] is meer 'elitair' (want bijvoorbeeld advocaten gebruiken ook het woord discriminatoor als het gaat om allerlei juridische regels), terwijl de uitspraak [notwaar] meer 'volks' is en misschien wel voortkomt uit een vorm van hypercorrectie. Maar helemaal tevreden met deze verklaring ben ik niet, want tal van academici gebruiken ook [notwaar], dus misschien zit er een andere sociologische grens. Aan de andere kant is hier misschen gewoon sprake van een kwestie 'goed' of 'fout'.’’ (Harry van de Pol)

Antwoord: Veel woorden die eindigen op -oir, zij het niet allemaal, kun je op twee manieren uitspreken. Voorbeelden zijn: accusatoir, aleatoir, appellatoir, assertoir, combinatoir enzovoorts. Op de cd-rom van de Grote Van Dale zit een functie waarmee je de uitspraak van een woord kunt horen en bij dit soort woorden geeft het woordenboek twee mogelijkheden. Bij de ene klinkt oir als [waar] bij de andere als [or]. Kortom, beide mogelijkheden worden door Van Dale goedgekeurd, dus ik hoop dat de echtelijke twist daarmee is opgelost.

Blijft over de sociologische verklaring. Bij uitspraakkwesties gaat het vaak om wat mensen vroeger thuis geleerd hebben. Díe uitspraak vinden ze goed, de andere fout. Maar in dit geval kan ik me goed voorstellen dat status een rol speelt. Ik bedoel: [waar] klinkt inderdaad elitairder dan [or]. Het is vervolgens de vraag hoe gevoelig je bent voor status; wil je je graag aanpassen aan je (hoopopgeleide, academische of elitaire) omgeving, of lap je dit (al dan niet opzettelijk) aan je laars en spreek je het woord uit zoals je het thuis hebt geleerd. Wat dit betreft bestaan er notwaare verschillende tussen mensen.

Takkewijf Laatste vraag: vanwaar dat takke- in takkewijf?

Antwoord: takke doet hier dienst als versterkend voorvoegsel. Wijf kan al als scheldwoord worden gebruikt, maar takkewijf is nog een graadje erger. Van Dale zegt over dit voorvoegsel: ,,(als eerste lid in samengestelde zn. met ongunstige betekenis) ter aanduiding dat het in het tweede lid genoemde hoogst vervelend, onaangenaam is. Synoniem: kanker-, klere-, klote-, pest-, pokke-, rot-, snert-, tering-, tyfus-’’.
Takkewijf zal zijn gevormd naar het voorbeeld van takkelijer. Hierin is de oorspronkelijke betekenis van takke- duidelijker, want het komt van het Franse attaque ‘aanval, beroerte’. Een takkelijer was dus iemand die een beroerte had gehad. We komen takke- in verschillende samenstellingen tegen (takkemens, takkeweer enzovoorts) en daarnaast in diverse verwensingen, zoals daar zijn:


krijg de takke
krijg de takke en de beris
krijg de touwtakke(n)
krijg de touw-takke(n)-tering, dan kun je je uit laten rafelen, en het humorische:
je kunt de takke krijgen, de blaadjes komen er vanzelf aan

The Lawspeaker
01-26-2010, 03:36 PM
Verhandeling over de spelling der Nederduitsche taal, ter bevordering van eenparigheid in dezelve (http://books.google.nl/books?id=BczFdsxLdTkC&printsec=frontcover&hl=nl&source=gbs_v2_summary_r&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false)
Door Matthijs Siegenbeek (1827)



De grondbeginselen der Nederlandsche spelling - ontwerp der spelling voor het aanstaande Nederlandsch woordenboek (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/)
(L.A Te Winkel, 1863)


Voorbericht. (http://www.theapricity.com/forum/wink003gron01_001.htm)
Inhoud. (http://www.theapricity.com/forum/wink003gron01_002.htm)

Eerste afdeeling. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_003.htm)
Over de natuur en het doel van het schrift. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_003.htm)
De algemeene spelregels en hunne onderlinge verhouding. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_004.htm)

Tweede afdeeling. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_005.htm)
Over de bijzondere spelregels, waaromtrent verschil van gevoelen bestaat. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_005.htm)
De klinkers. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_005.htm)
De Medeklinkers. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_006.htm)
Zamenstellingen. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_007.htm)
De spelling der bastaardwoorden. (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_008.htm)
Misstellingen (http://www.dbnl.nl/tekst/wink003gron01/wink003gron01_009.htm)





Onze lastige spelling. Een voorstel tot vereenvoudiging (http://www.dbnl.org/tekst/neij002univ01_01/neij002univ01_01_0011.php)
(R.A Kollewijn, 1891)






Groene Boekje (http://woordenlijst.org/)

(woordenlijst, 2005)

The Lawspeaker
09-21-2010, 02:47 PM
Bijvoorbeel tatoeage in plaats van tattoo. Waarom dan niet meteen een woord als prikprent opnemen? Of is taalpurisme niet de doelstelling van deze lijst?
Huid(be)schildering, huidtekening.

The Lawspeaker
02-13-2011, 03:08 AM
Nieuwe taalwet moet Fries beter beschermen
(Novum) - Iedereen in de provincie Friesland heeft het recht in het contact met de overheid of in de rechtszaal zelf te kiezen voor de Nederlandse of Friese taal. Dat staat in de nieuwe taalwet die minister van Binnenlandse Zaken Piet Hein Donner (CDA) zaterdag heeft gepresenteerd. De nieuwe taalwet moet de positie van de Friese taal waarborgen.

Donner presenteerde de wet na afloop van een bezoek aan Omrop Fryslân in Leeuwarden. Het wetsvoorstel was al aangekondigd in het regeerakkoord en wordt binnenkort voor een consultatieronde gepubliceerd.

Een onderdeel van de wet is de introductie van een Raad voor de Friese taal. Deze raad moet bijdragen aan het stimuleren en waarborgen van het gebruik van de Friese taal. Ook bevat het wetsvoorstel bepalingen voor het afleggen van de eed of belofte in de Friese taal, met name voor ambtenaren, burgerlijke stand, notarissen, advocaten en leden van de rechterlijke macht.

Eind vorig jaar werd nog bekend dat zeventien Nederlandse organisaties de hulp inriepen van de Raad van Europa om de Friese taal te beschermen. In een brief aan de raad schreven onder meer het Europeeske Buro for Lytse Talen, Omrop Fryslân en de Friese sectie van de Vereniging Levende Talen dat Nederland te weinig doet om de taal te behouden.

Nederland heeft het Europees Handvest voor regionale of minderheidstalen ondertekend, maar hield zich er volgens de instanties nauwelijks aan. Zo zouden mensen in theorie in rechtbanken Fries mogen spreken, maar kon dit in de praktijk lang niet altijd. Ook zou de afgelopen tien jaar nauwelijks vooruitgang zijn geboekt om Fries op scholen te geven. Daarnaast zouden er bewijzen zijn dat de Nederlandse overheid het niet nodig lijkt te vinden meer maatregelen te nemen om het Fries te beschermen en promoten.

Bron: Trouw (http://www.trouw.nl/nieuws/nederland/article3421277.ece/Nieuwe_taalwet_moet_Fries_beter_beschermen.html) (12 februari 2011)

The Lawspeaker
03-03-2011, 12:39 AM
Het werd tijd. Nu nog hetzelfde voor Limburgs en Nedersaksisch.

Crossbow
03-03-2011, 04:21 PM
Jazeker, als er niemand voor zou ijveren, zou van overheidswege eerder het Arabisch en Turks worden ingevoerd als ambtelijke taal. Dat wordt door veel meer mensen gesproken, zo wordt dan geredeneerd. Donner loopt hiervoor ook vast wel warm, net als voor de invoering van de sharia, als daar een meerderheid voor zou zijn...

Groenewolf
03-06-2011, 01:45 PM
Overigens de meeste recente column van Mirjam in de Quote had een aantal Nederlandse alternatieven voor woorden met een niet-Nederlandse oorsprong, zoals net voor chic.

The Lawspeaker
04-17-2011, 11:27 PM
Welkom bij het Vlaams woordenboek (http://www.vlaamswoordenboek.be/)

Op deze web site kunt ge beschrijvingen van Vlaamse (http://www.vlaamswoordenboek.be/info) woorden, termen en uitspraken vinden, toevoegen en bewerken. Deze woorden zijn goed ingeburgerd in Vlaanderen, maar worden niet als Nederlandse standaardtaal aanvaard. Het Vlaams woordenboek bevat reeds 10210 termen. Kijk gerust wat rond, en gebruik de duimen om aan te geven of ge een beschrijving goed vindt.

Als ge u registreert (http://www.vlaamswoordenboek.be/account/signup) (dit duurt gemiddeld 12 seconden) en inlogt (http://www.vlaamswoordenboek.be/account/login) kunt ge meewerken aan het woordenboek door termen toe te voegen of te bewerken.

The Lawspeaker
09-02-2011, 07:20 PM
Onze Taal ontsluit geheimen van onze taal

DEN HAAG - De geheimen van de Nederlandse taal zijn vanaf 5 september gemakkelijker te ontrafelen.

Het Genootschap Onze Taal lanceert dan de vernieuwde website (http://www.onzetaal.nl/index.php), waar taalliefhebbers, scholieren en studenten op eenvoudige wijze allerhande achtergrondinformatie over de Nederlandse taal kunnen vinden.

De website van de vereniging wordt per maand door een half miljoen mensen bezocht. Vooral de meer dan 1600 taaladviezen op de pagina zijn erg populair. ''Maar de enorm toegenomen hoeveelheid informatie moest echt opnieuw worden ingedeeld'', stelde een zegsvrouw woensdag. ''Dat is nu gebeurd.''

Het Genootschap Onze Taal werd in 1931 opgericht door een groep van dertig taalpuristen. Zij maakten zich ernstige zorgen over het groeiende aantal germanismen in de Nederlandse taal.

Inmiddels is de club veel meer een platform geworden waar iedereen die belangstelling voor taal heeft elkaar kan treffen. Het genootschap heeft bijna 40.000 leden en is daarmee voor zover bekend de grootste taalvereniging ter wereld.


Bron: Nu.nl (http://www.nu.nl/internet/2603875/taal-ontsluit-geheimen-van-taal.html) (31 augustus 2011)

Neanderthal
09-02-2011, 07:26 PM
Ik wil graag Nederlands leren, maar nogmaals, ik denk dat ik moet werken aan mijn Eerst Engels:P

The Lawspeaker
09-02-2011, 07:34 PM
Ik wil graag Nederlands leren, maar nogmaals, ik denk dat ik moet werken aan mijn Eerst Engels:P
Je zou eens kunnen gaan kijken bij een Nederlands consulaat of bij de Nederlandse ambassade of er een cursus wordt aangeboden ?

Neanderthal
09-02-2011, 07:48 PM
Verrassend genoeg is er een grote Nederlandse gemeenschap waar ik woon, zodat die niet moet worden een probleem. Ik heb gewoon het gevoel dat ik beter moeten eerst op Engels, omdat is meer een vereiste dan wat tegenwoordig. Aan een kant nota, probeerde ik een andere Germaanse taal voor, het Duits, maar ik vond het erg saai. Niet echt mijn ding.

The Lawspeaker
10-30-2011, 04:41 PM
De toekomst van de Nederlandse taal

Door Andreas Bouman.


http://www.datzijnmijnwoorden.nl/Portals/41/woordenboek.jpg


Wie oren en ogen heeft valt het op: de invloed van het Engels neemt razendsnel toe. Dat heeft negatieve consequenties. Zo maken we meer grammaticale fouten. Twee woorden die aan elkaar horen, schrijven we steeds vaker met een spatie. Dat hoort zo in het Engels, dus denken we dat het in onze moedertaal ook zo hoort. Dat leidt tot potsierlijke constructies (http://www.spatiegebruik.nl/voorbeelden.php), zoals de website SOS spatiegebruik aantoont. Daarnaast worden krantenartikelen steeds vaker opgeleukt met Engelse woorden, gezegdes en uitdrukkingen. In een kwaliteitskrant stond (http://www.volkskrant.nl/vk/nl/2808/Israelisch-Palestijns-conflict/article/detail/2973440/2011/10/18/Waarom-betaalt-Israel-zo-n-hoge-prijs-voor-een-soldaat.dhtml) dat de Israëli’s repten over een ‘bitter sweet victory’. Zou het? Spreken de joden geen Ivriet meer in Israel? Erger wordt het als overheidsinstellingen in vreemde talen hun boodschap gaan verkondigen. Klinkt Cancer Center (http://www.umcutrecht.nl/subsite/cancercenter/) soms prestigieuzer of minder dodelijk dan Kankercentrum?

Dramatische gevolgen (http://vorige.nrc.nl/opinie/article2237960.ece/Beheersing_Nederlands_wordt_niet_langer_gestimulee rd) heeft het Engels in ons onderwijs. Wetenschappers publiceren en doceren steeds vaker in het Engels. Je krijgt dan de bizarre situatie dat Nederlandse studenten met Nederlandse docenten in het Engels communiceren. Het gevolg? Een verkeerde focus op taal, die ten kostte gaat van de diepgang en begrip van het vak. Doodzonde. Taal is meer dan een nuttig hulpmiddel om een boodschap van zender naar ontvanger over te brengen. De Nederlandse taal is niet mooier of lelijker dan andere talen, maar het is wel onze taal. Als er iets is dat ons verbindt, dan is het taal. Zonder de Nederlandse taal houden we alleen nog maar Sinterklaas, Oranje en het Koningshuis over als bestaansrecht voor ons polderlandje.

Het eerste wat een beetje dictator doet is het verbieden van alle regionale talen. Zo ook in Spanje onder Franco (1939-1975). In 1975 werd Spanje een democratie. Regionale talen werden vanaf de jaren ’80 actief gestimuleerd en nu spreken, lezen en schrijven Spaanse jongeren deze talen doorgaans beter (http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_gallego) dan hun ouders. Dat kleinere talen gedoemd zijn tot uitsterven is een misplaatste vooruitgangsgedachte. Taal sterft niet vanzelf uit, taal sterft alleen maar uit als de sprekers de taal laten uitsterven. Progressief Nederland, van links tot rechts, heeft geen boodschap aan begrippen als nationale identiteit, vaderlandse geschiedenis of de Nederlandse taal. Integendeel, we moeten vooruit, verder, naar de overkant van de heuvel, het dondert niet waarheen.

Waar verschraling en verarming van taal toe kan leiden, beschrijft George Orwell in zijn boek 1984 (http://en.wikipedia.org/wiki/Nineteen_Eighty-Four). De personages in zijn boek hebben zo’n beperkte woordenschat, dat zij geen subversieve gedachtes meer kunnen hebben. Deze nieuwspraak legt de dictatoriale regering op aan de bevolking, want zij tolereert geen afwijkende meningen. In Nederland leven we niet onder het juk van een dictatuur. We zijn zelf verantwoordelijk voor de verkwanseling van onze taal. Wij Nederlanders lijken daarom meer op Huxley’s personages uit ‘The Brave New World (http://www.huxley.net/)’. In de technologische perfecte staat van Huxley ‘hoeven’ mensen niet langer te kiezen: er wordt voor hen gekozen. Consumentisme is de nieuwe religie en de kerkdienst anno nu heet reclame. Kauwend op een zakje winegums, slurpen we een Coca-Cola leeg en kijken we naar ‘The Voice of Holland’. Dat is onze soma (http://nl.wikipedia.org/wiki/Soma_(drug)).


Bron: Datzijnmijnwoorden.nl (http://www.datzijnmijnwoorden.nl/Column/tabid/1890/articleType/ArticleView/articleId/712/De-toekomst-van-de-Nederlandse-taal.aspx) (woensdag 26 oktober 2011)

The Lawspeaker
03-25-2012, 07:44 AM
Nedersaksisch: de strijd voor erkenning


Het CDA wil dat de overheid druk zet om de Nedersaksische streektaal (http://nds-nl.wikipedia.org/wiki/Nedersaksies) volledig te laten erkennen door de Europese Commissie.

Daarmee wordt het Nedersaksisch, dat een groot deel van Noord- en Oost-Nederland bestrijkt, beter beschermd en openen er allerlei Europese fondsen voor de regio.

Onder het Nedersaksisch valt onder meer het Twents, Achterhoeks, Gronings en Urkers. Het Meertens instituut heeft een uitgebreide kaart met soundbites van allerhande dialecten.


Bron: Eenvandaag (http://www.eenvandaag.nl/binnenland/40038/nedersaksisch_de_strijd_voor_erkenning) (24-03-12)