PDA

View Full Version : Scotland’s Linguistic Past and Present: Paradoxes and Consequences



Beorn
07-22-2009, 09:57 PM
Outside Scotland all people with an interest in the country seem to
have a certain notion of Scotland’s position in history and in the
contemporary world, a certain image of Scottish culture or of the
Scottish identity. In addition to the nostalgic Highland
Romantics, people are aware of the highly problematical EnglishScottish
relations, which have become well known also to a wider audience
through hugely popular action films such as Braveheart and Rob Roy. The Union with England, sometimes described as “in bed with an Elephant”(Scott 1985, Scott 1998) has had undoubtedly wideranging
consequences with regard to both national identity and linguistic and cultural matters.

According to Adams (Adams 1995, 193) key concepts in selling Scotland to
tourists are “uncrowded, beautiful scenery, interesting history, not England”. As he points out, for overseas visitors the image presented can be traced down to Sir Walter Scott and Queen Victoria – meaning either romance and mystery or haggis and shortbread boxes. For domestic consumers the aim has been to undo some of the Scott and Victoria image.
In a non-Scottish context there is a general lack of information and
understanding of the Scots language and its status within Scotland. Even within Scotland itself there is a degree of confusion, albeit Scottish, British and European legislative, academic and cultural bodies all recognise the importance of the language to Scottish culture. The aim of this present article is to fill the apparent lacuna in understanding concerning the history and present situation of the Scots

language to the readership of this journal: by presenting the results of recent research on the subject coupled with an analysis of some important recent developments in Scotland.
Although there is consensus on many of these questions, there are still
issues, which have caused much debate in Scotland and which are less familiar in detail to most people abroad. Above all, in most cases, people are inclined to think of Scotland either in terms of Britain and Britishness (meaning in terms of England and the English Scottish relationship) or in terms of its Celtic image.2
In a similar way, Scotland’s linguistic and cultural past and present tend to
be more simplistic in the ‘common’ or general view of Scotland abroad. Most
people are content to simply know that English is the dominant language of
Scotland and that there is a language called Scottish Gaelic, which, although a symbol of the Celtic culture of Scotland, is in a position of drastic decline.
There is an even more obvious imbalance to be found in the fact that most
people from outside Scotland (and many in Scotland itself) are unaware of the history and literature of the Scots language as a language closely related to English3.
Scots is the traditional Germanic language of the southern and eastern parts of Scotland (the Lowlands), Orkney and Shetland and parts of Ulster. The language is descended from the northern version of AngloSaxon.
Although Scots and English share many features in common, they have drifted apart during the Middle Ages. The relationship between the two is comparable to the relationship, which exists between Scottish Gaelic and Irish, or for example between Swedish, Norwegian and Danish. Differences between Scots and English are not absolute, but there are characteristic Scots words and expressions, loanwords different from those in English (from Scandinavian languages, French, Gaelic, Latin and of Dutch and Flemish origin) as well as systematic differences in pronunciation and
morphology.

Until recently, Scots were given the impression by their teachers that there is something deeply wrong or inferior about their language. Scots was, however, the dominant language and language of state in Scotland only three hundred years ago. It was the official language in preUnion
Scotland (until 1707) and it has, in addition to its history as a separate language, an almost uninterrupted literary tradition.
Furthermore, there are numerous sources revealing that Scots was once
recognised as the medium of diplomacy and trade and highlighting the status and wide range of use the language had not only among the Scottish people but beyond the borders of Scotland.
During the sixteenth and seventeenth centuries Scots employed the language in relations with other countries and the host countries often demonstrated an awareness and recognition of the fact that Scots was a distinct language. Wherever the Lowland Scots went their native language followed (see Horsbroch 1999, 1–16).
Another recently reassessed view is the discovery of discursive prose written entirely in Scots during the second half of the nineteenth century. This clearly contradicted the earlier view that the vernacular prose tradition died out during the early seventeenth century and the language was permanently damaged by its long battle with Anglicisation (see Donaldson 1989). Apart from the question of the status of Scots today, many activities in

Scotland have been directed towards focusing the language and standardization (see McClure 1995, Allan 1995). This has produced a good number of different suggestions and recommendations on spelling over the years. One of the paradoxes is that the reaction of many linguists towards what they have seen as “subjective, extreme and even cranky” views about Scots, has led them to avoid the term ‘Scots’ and this in turn has operated as a force against the focusing of the language (Macafee 1997, 518). 4 As far as both nations are concerned, modern historiography has allowed differences between Scots and English and Scottish and English identity to become clearer while also verifying some real differences that existed within Scotland itself, between the Gaels and the Lowlanders. This split in Scottish society between ‘Highland and Lowland’ began during the period 1150–1550, but it was not a clear cut, because Gaelic and Lowland culture were overlapping each other and mixed areas of language existed for quite some time (Horsburgh 1994, 14).

As a result of this division, which has been present in Scottish life and
society for centuries, each of their cultures has been considered ‘foreign’ at times and ‘native’ at other times. A Gael and a Lowlander have coexisted
sometimes to a certain degree, but sometimes in a ‘cold war’ in attitudes, at least on the official level. The division has been visible in both the situation in Scotland itself (historically and today) and among the Scots abroad. One cannot, of course, use such broad historical notions as ‘the Highlanders’ or ‘the Lowlanders’ without recognizing that these groups seldom acted as a homogeneous mass and the employment of Scots abroad included large numbers of people from all linguistic communities. Scots went abroad for variety of reasons and ‘language loyalty’ usually provided the vehicle of expression of, rather than the motivation for, participation.” (Murdoch 1996b, 8). Much of the emigration literature was actually dominated by the Highlanders’ experiences and the Lowlanders were often left out of the story. In most cases, however, analysis must include whether a Scot was a Lowlander or a Highlander, because it is crucial in identifying specific Scots communities outside
Scotland.

There is some evidence that there were significant differences between
the two groups. Some of the recent historical research (see e.g. Hanson 2003, 119–140) has suggested that the Lowland emigration experience was often more individualized, while for the Highlanders it was much more group orientated. While Highlanders dominated the Scottish emigration experience, it was the Lowlanders who often achieved positions of power and prominence. A further issue to take into consideration is the age of Celtic romanticism and its consequences on the one hand, in producing a different image of Scotland abroad, and, on the other hand, in creating a debate over Scottishness in terms of ‘ancient’ and ‘national’. The period of Celtic romanticism created an atmosphere of great fascination and interest in the Celts.5 Those images were followed by the images created by Scottish writers which reinforced curiosity about this idea of Scotland and as a result of that the whole country came to be regarded as a place of
particular interest and special value. It has been argued, however, that the
partiality to ‘Celticness’ has had also several, less desirable, consequences in Scotland itself.

In this article, my focus is on the issues of language and language identity in Scotland, including the political status of the Scots language and Gaelic and Scots languages’ identification with Scottishness. Two things should be pointed out: firstly, the Scottish identity has cultural and linguistic aspects which have been clearly reassessed in recent times, and secondly, the case of Scots and Gaelic in Scotland is an example of a complex situation with several paradoxes: one of them being that in spite of the stigmas, Scots is closely associated with Scottish identity, and another that Scottish Gaelic of today can be described as more Scottish than
the Gaelic of earlier times.


Cont@Source (http://www.scotsyett.com/download/Atina.pdf)

There's parts of there that I outright disagree with, but it's a good read nonetheless.