PDA

View Full Version : Hasan Agas wife



Hurrem sultana
12-02-2012, 04:17 AM
http://hamdocamo.files.wordpress.com/2012/04/hasanaginica-1.jpg


Hasan agas wife(or Hasanaginica) is an old famous bosniak ballad from 1600.It has been written down in 1774 .Translated into english italian german in the 1800s.About the tragic life of Fatima ,Hasan agas wife.It is said to be based on a real life story from the 16th century

HASAN AGA’S WIFE

What gleams white in the green forest?
Is it snow, or is it a swans?
If it were snow it would have melted by now;
And swans would have already taken to flight.
No, it is neither snow nor is it swans,
But the tent of Aga Hasan Aga.
He is suffering from terrible wounds.
His mother visits him, and his sister;
But his wife could not, because of modesty.
When his wounds began to heal
He sent word to his faithful wife:
“Don’t wait for me in the white manor,
Neither in the manor nor amidst my family.”
When the lady understood these words
The poor one was still pondering them
When hoofbeats resounded near the manor:
Hasan Aga’s wife started to run
At breakneck speed beneath the windows of the tower;
After her ran her two maiden daughters:
“Come back, dear mother of ours;
That isn’t daddy Hasan Aga,
It’s Uncle Pintorović Beg.”
And Hasan Aga’s wife came back.
Then she hung her arms around her brother’s neck.
“Yes, my brother, it’s a great disgrace
For him to send me away from my children!”
The beg is silent, he says nothing.
And he takes out a certificate of annulment for her,
Requesting full payment of the divorce penalty
And stating that she is going with him, back to her mother.
When the lady examined the document
She kissed her two sons on the forehead
And her two daughters on their rosy faces;
But with her tiny little son in the cradle
She could not part in any way.
Instead her brother had to take her by the arms,
And he barely separated her from her little son.
Then he set her in front of him on his horse
And he went with her to the white manor.
She stayed only a short time with her family,
A short time, not a full week.
A good lady and from a good family
She was sought after from all sides,
And especially by the Imoski judge.
The lady implored her brother:
“Oh, dear brother, for the sake of our mother,
Don’t give me in marriage to anyone,
Lest my poor heart should break
At the sight of my orphans.”
But the beg didn’t mind at all
And he gave her to the Imoski judge.
The lady implored her brother a second time,
To write a letter for her, on a white sheet of paper,
And to send it to the Imoski judge.
“The bride sends you her greetings
And in her letter she kindly asks
That when you assemble the wedding party,
You bring a long veil for the bride;
So that when she will be opposite the aga’s manor
She won’t be able to see her orphans.”
When the white letter reached the judge
He assembled the wedding party.
He assembled the wedding party and he went for the bride.
The party arrived at the bride’s place in fine fettle
And they started their return trip in good spirits.
But when they were opposite the aga’s manor
Her two daughters were watching her from a window,
And her two sons came out to her.
And they said to their mother:
“Come visit us, dear mother of ours,
So we can give you something to eat.”
When Hasan Aga’s wife heard this
She said to the leader of the wedding party:
“Brother in God, leader of the wedding party,
Stop my horses by the manor
So that I may give gifts to my orphans.”
They stopped her horses by the manor.
She gave fine gifts to her children.
To each little son guilded knives,
To each daughter a homespun dress to the ground;
But to the little son in the cradle,
To him she sends clothes wrapped in a bundle.
Now the hero Hasan Aga sees all this
And he calls to his two sons:
“Come here, my orphans,
Since she won’t have pity on you,
Your mother of the stone heart.”
When Hasan Aga’s wife heard that
Her white face struck the ground;
At that moment she parted with her soul
for the sorrow of looking at her orphans.

Anusiya
12-02-2012, 04:28 AM
Hasan agas wife(or Hasanaginica) is an old famous bosniak ballad from 1600.It has been written down in 1774 .Translated into english italian german in the 1800s.About the tragic life of Fatima ,Hasan agas wife.It is said to be based on a real life story in the 16th century

HASAN AGA’S WIFE

What gleams white in the green forest?
Is it snow, or is it a swans?
If it were snow it would have melted by now;
And swans would have already taken to flight.
No, it is neither snow nor is it swans,
But the tent of Aga Hasan Aga.
He is suffering from terrible wounds.
His mother visits him, and his sister;
But his wife could not, because of modesty.
When his wounds began to heal
He sent word to his faithful wife:
“Don’t wait for me in the white manor,
Neither in the manor nor amidst my family.”
When the lady understood these words
The poor one was still pondering them
When hoofbeats resounded near the manor:
Hasan Aga’s wife started to run
At breakneck speed beneath the windows of the tower;
After her ran her two maiden daughters:
“Come back, dear mother of ours;
That isn’t daddy Hasan Aga,
It’s Uncle Pintorović Beg.”
And Hasan Aga’s wife came back.
Then she hung her arms around her brother’s neck.
“Yes, my brother, it’s a great disgrace
For him to send me away from my children!”
The beg is silent, he says nothing.
And he takes out a certificate of annulment for her,
Requesting full payment of the divorce penalty
And stating that she is going with him, back to her mother.
When the lady examined the document
She kissed her two sons on the forehead
And her two daughters on their rosy faces;
But with her tiny little son in the cradle
She could not part in any way.
Instead her brother had to take her by the arms,
And he barely separated her from her little son.
Then he set her in front of him on his horse
And he went with her to the white manor.
She stayed only a short time with her family,
A short time, not a full week.
A good lady and from a good family
She was sought after from all sides,
And especially by the Imoski judge.
The lady implored her brother:
“Oh, dear brother, for the sake of our mother,
Don’t give me in marriage to anyone,
Lest my poor heart should break
At the sight of my orphans.”
But the beg didn’t mind at all
And he gave her to the Imoski judge.
The lady implored her brother a second time,
To write a letter for her, on a white sheet of paper,
And to send it to the Imoski judge.
“The bride sends you her greetings
And in her letter she kindly asks
That when you assemble the wedding party,
You bring a long veil for the bride;
So that when she will be opposite the aga’s manor
She won’t be able to see her orphans.”
When the white letter reached the judge
He assembled the wedding party.
He assembled the wedding party and he went for the bride.
The party arrived at the bride’s place in fine fettle
And they started their return trip in good spirits.
But when they were opposite the aga’s manor
Her two daughters were watching her from a window,
And her two sons came out to her.
And they said to their mother:
“Come visit us, dear mother of ours,
So we can give you something to eat.”
When Hasan Aga’s wife heard this
She said to the leader of the wedding party:
“Brother in God, leader of the wedding party,
Stop my horses by the manor
So that I may give gifts to my orphans.”
They stopped her horses by the manor.
She gave fine gifts to her children.
To each little son guilded knives,
To each daughter a homespun dress to the ground;
But to the little son in the cradle,
To him she sends clothes wrapped in a bundle.
Now the hero Hasan Aga sees all this
And he calls to his two sons:
“Come here, my orphans,
Since she won’t have pity on you,
Your mother of the stone heart.”
When Hasan Aga’s wife heard that
Her white face struck the ground;
At that moment she parted with her soul
for the sorrow of looking at her orphans.


http://i3.kym-cdn.com/photos/images/original/000/241/171/d78.gif

Hurrem sultana
12-02-2012, 04:33 AM
Anusiya,there is a great movie Hasanaginica from 1983,reading is not your strong side,maybe this will be more fun?

http://i47.tinypic.com/3590hmt.jpg

Anusiya
12-02-2012, 04:34 AM
Anusiya,there is a great movie Hasanaginica from 1983,reading is not your strong side,maybe this will be more fun?

http://i47.tinypic.com/3590hmt.jpg

It's in Serbo-Croatian! I couldn't!

Hurrem sultana
12-02-2012, 04:51 AM
Interesting scenes dear

Siberian Cold Breeze
12-02-2012, 05:43 AM
I read but I didn't understand what is happening really..Why Hasanaga himself left his wife and accusing her being cold hearted?

Hurrem sultana
12-02-2012, 06:05 AM
I read but I didn't understand what is happening really..Why Hasanaga himself left his wife and accusing her being cold hearted?

The translation is not as good as the orginal

The ballad relates that following a battle, whilst lying wounded, Hasan-aga summons his wife, Fatima Arapović (née Pintorović), who was unwilling to accompany him to the battlefield. Deeply angered and in pain, Hasan-aga sends his wife a message ordering her to leave his castle without their children. Despite pleading with her brother, who brings her the message and the divorce papers, Hasan-aga's wife is ousted from her home and her brother arranges her to be married to a wealthy kadı. As a last wish before she is married, she asks her brother for a long veil so that she does not see her children as the wedding procession pass by her old castle. Ultimately, her children see her and call out for her. As she stops to bid them farewell one last time, she dies of sorrow.


So in short,his pride was hurt by the fact she did not come to visit him while he was wonded,and she did not do it because of shame(women back then never left house).The mentality of men back then was like that,her brother forced her right after the divorce to marry a kadi.and during the procession she saw the kids and him and died there

Hurrem sultana
12-02-2012, 06:14 AM
Hasanaginica, "The Mourning Song of the Noble Wife of the Asan Aga" is a ballad about the Muslim family Arapović in Dalmatia.[3] The incidents take place along the Province of Bosnia's frontier in Vrdol (today Zagvozd), near the Biokovo mountains of Dalmatia, where the Lord (aga) Hasan Arapović had large estates. The ruins of the Hasan towers exist today, as well as the place where Hasanagica is understood to be buried, near the ruins of the tower, on the southwestern slopes of the Blue Lake.

Wikipedia

Siberian Cold Breeze
12-02-2012, 06:14 AM
:(

Hurrem sultana
12-02-2012, 06:50 AM
:(

First time i watched the movie i cried,,and i was like 8-9 years old....i hated Hasanagas mother,a real wich:(:D

Siberian Cold Breeze
12-02-2012, 06:54 AM
I am keeping myself away from TV serials for same reason ..I don't like sad stories a lot.
But this one is real person ,I'm sorry for Hasan Aga's wife..:(

Minesweeper
12-02-2012, 07:03 AM
http://hamdocamo.files.wordpress.com/2012/04/hasanaginica-1.jpg


Hasan agas wife(or Hasanaginica) is an old famous bosniak ballad from 1600.It has been written down in 1774 .Translated into english italian german in the 1800s.About the tragic life of Fatima ,Hasan agas wife.It is said to be based on a real life story from the 16th century



No, it's just South Slavic, we can't possibly determine to what group it belongs.

We only know that it originated in Southern Dalmatia, around Imotski.

kvarc
12-02-2012, 07:24 AM
iT`S A WIERD SONG.....it`s about a Muslim ( or Bosniak how they like to call them selfs in the last few years), sang in Serbian dialect and first writen down in Croatia.... it a abomination of nature, a Frankestain, it`s should be burned down :shakefist

Methmatician
12-02-2012, 07:34 AM
sang in Serbian dialect

Which dialect? Has the dialect changed much since then?

Rastko
12-02-2012, 07:36 AM
Hasanaginica is Croatian script

kvarc
12-02-2012, 07:49 AM
Hasanaginica is Croatian script

Croations didn`t even know what "ijekavica" is, back then ;)

Rastko
12-02-2012, 07:51 AM
Croations didn`t even know what "ijekavica" is, back then ;)

Hahahahahahahahah

Methmatician
12-02-2012, 07:51 AM
Croations didn`t even know what "ijekavica" is, back then ;)

Oh, Ijekavski. That's not exclusively Serbian :rolleyes:

kvarc
12-02-2012, 07:52 AM
Which dialect? Has the dialect changed much since then?

it`s east Hercegovina dialect, it was the basses for official Serbo-croatian, and it still is... the reason they took this dialect is because it was a dialect of Vuk Karadzic`s village, so as a language reformer he simple took his local dialect as official :)

Methmatician
12-02-2012, 07:53 AM
it`s east Hercegovina dialect, it was the basses for official Serbo-croatian, and it still is... the reason they took this dialect is because it was a dialect of Vuk Karadzic`s village, so as a language reformer he simple took his local dialect as official :)

If the song is from Dalmatia, why would they be singing in East Herzegovinian?

kvarc
12-02-2012, 07:53 AM
Oh, Ijekavski. That's not exclusively Serbian :rolleyes:

yeap, but Croatian did`t use it until a 100 years ago

the original Croatian Anthem

Lěpa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave dědovino,
Da bi vazda čestna bila!

Teci, Sava hitra, teci
Nit’ ti Dunaj silu gubi,
Kud li šumiš, světu reci:
Da svog’ doma Horvat ljubi,

kvarc
12-02-2012, 07:54 AM
If the song is from Dalmatia, why would they be singing in East Herzegovinian?

bcs of the Turks, ppl fled when they arived, and so the dialect spread across ex-YU

Rastko
12-02-2012, 07:56 AM
yeap, but Croatian did`t use it until a 100 years ago

the original Croatian Anthem

Lěpa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave dědovino,
Da bi vazda čestna bila!

Teci, Sava hitra, teci
Nit’ ti Dunaj silu gubi,
Kud li šumiš, světu reci:
Da svog’ doma Horvat ljubi,


Because Croats only live in Zagorje...all hail Seselj:bored:

Methmatician
12-02-2012, 08:00 AM
Lěpa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave dědovino,
Da bi vazda čestna bila!

Teci, Sava hitra, teci
Nit’ ti Dunaj silu gubi,
Kud li šumiš, světu reci:
Da svog’ doma Horvat ljubi,

The letter 'ě' is the Latin form of 'ѣ' AFAIK. So it can be pronounced either way depending on where it's used.

kvarc
12-02-2012, 08:05 AM
The letter 'ě' is the Latin form of 'ѣ' AFAIK. So it can be pronounced either way depending on where it's used.

and Croats pronounced it with E ;)

kvarc
12-02-2012, 08:06 AM
Because Croats only live in Zagorje...all hail Seselj:bored:

Da li si citao Antuna Radica, jednog od oceva savremene Hrvatske Nacije?

Methmatician
12-02-2012, 08:14 AM
and Croats pronounced it with E ;)

Croats in Dalmatia would have pronounced as I, and other areas of Croatia would have pronounced either e or je.

kvarc
12-02-2012, 08:17 AM
Croats in Dalmatia would have pronounced as I, and other areas of Croatia would have pronounced either e or je.

the original text was with E

Methmatician
12-02-2012, 08:20 AM
the original text was with E

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Asanaginica_prvo_izdanje.jpg/800px-Asanaginica_prvo_izdanje.jpg

It's in Jekavski.

kvarc
12-02-2012, 08:20 AM
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Asanaginica_prvo_izdanje.jpg/800px-Asanaginica_prvo_izdanje.jpg

It's in Jekavski.

I meant the Croat anthem

Methmatician
12-02-2012, 08:37 AM
I meant the Croat anthem

I already said that the written ě is pronounced differently depending on where you're from. It can be all three (jekavski, ikavski, ekavski).

kvarc
12-02-2012, 08:42 AM
I already said that the written ě is pronounced differently depending on where you're from. It can be all three (jekavski, ikavski, ekavski).

Zagreb spoke E and it was the place where anthem was writen

Hurrem sultana
12-02-2012, 08:44 AM
Hasan aga se inace borio protiv nwvjernika(krscana),rastko znaci islam ima svoj uticaj i Na hrvatstvo haha?kako moze biti hr balada a predstavlja vas katolike kao neprijatelje haha

Methmatician
12-02-2012, 08:45 AM
Zagreb spoke E and it was the place where anthem was writen

Bur we're talking about dialect of Hasanaginica.

kvarc
12-02-2012, 09:04 AM
Bur we're talking about dialect of Hasanaginica.

no no :D

east Hercegovinian is always "ijekavica" :D

we had a bit of communication mix up :)

kvarc
12-02-2012, 09:21 AM
the best version :D

5qOUFcohXzg

Anusiya
12-02-2012, 09:23 AM
Congratulations! :D You just proved how retarded our little neighborhood is. One posts in a topic about a novel/story thing, 4 pages later all still debate about its real origin!

kvarc
12-02-2012, 09:26 AM
Hasan aga se inace borio protiv nwvjernika(krscana),rastko znaci islam ima svoj uticaj i Na hrvatstvo haha?kako moze biti hr balada a predstavlja vas katolike kao neprijatelje haha

if anything the poem is a criticism of islam

Hurrem sultana
12-02-2012, 09:30 AM
if anything the poem is a criticism of islam

U jednom dijelu beg fatimi kaze adet je stariji od serijata,time zeli reci da ide protiv islama ali ne protiv adeta,sto govori da islam nikaki ne moze biti dio kritike,ha ta back to topic or i will ask the mod to close it

kvarc
12-02-2012, 09:38 AM
U jednom dijelu beg fatimi kaze adet je stariji od serijata,time zeli reci da ide protiv islama ali ne protiv adeta,sto govori da islam nikaki ne moze biti dio kritike,ha ta back to topic or i will ask the mod to close it

adet je obicaj, nemoj mi reci da svi obicaji u BiH proizilaze iz islama?

Sultan Suleiman
12-03-2012, 03:16 PM
If the song is from Dalmatia, why would they be singing in East Herzegovinian?


Trust me just let it go.

It's Vlach butthurt which they get from time to time. :thumb001:

kvarc
12-03-2012, 04:23 PM
Trust me just let it go.

It's Vlach butthurt which they get from time to time. :thumb001:

UHKG8RZLbxs