Sardinian
Zente, chi pro seculos as abbrazzadu,
sas undas de su mare
sas campagnas sididas,
sa preda 'e sos nuraghes,
su segretu 'e sos buscos.
Zente, chi pro seculos as intonadu,
poderosos cantos,
a sos frores d'eranu,
a su sole impiedosu de s'istade,
a s'arbure atonzina,
a sos gelidos nies de s'iverru.
Zente, chi a benujos in terra,
as preigadu sa natura avara,
dimandende una vida decorosa.
Zente de una terra vagabunda,
giogada cun sas cartas,
da manos de potentes cumandantes.
Seculos de fadigas,
firmas in sos arrastos de s'istoria!
Zente, chi ancora oe ligada in ballu tundu,
tesses un'isperanzia de riscattu;
e t'isprigas in abbas de cristallu,
e bides lugorosos orizzontes,
e respiras aeras profumadas.
Su ballu isperanzosu, da' secuolos e oe,
t'imbriagat sa mente
e ti mustrat gagliarda
a sa fazze 'e su mundu o zente sarda! |
Translation
People who for centuries
have embraced the waves of the sea
the countryside [?]
the plunder of the nuraghes
the secrets of the woods
People who for centuries
have sung powerful chants
to the flowers of spring
to the merciless Sun of summer
to the autumn trees
to the frozen snowfalls of winter
People who knelt
praying the stingy nature
calling for a decorous life
People from a vagrant land
the existence of which was decided by treaties signed
by arrogant potent (foreigner) hands
centuries of toil
firms in the paths of history
People that is united in the Ballu Tundu yet
aspires to the hope of redemption
and reflect themselves in the pristine waters
and watch shining horizons
and breath scented air
the hopeful dance, from centuries ago to today,
stun your mind
shows you valiant
in front of the world, Sardinian people!
|
Bookmarks