2
For those, who think, polish has hard writing system.
This is how it would be like, if all sounds would be properly distinguished by diacritics.
I add special letters for sounds which are either not distinguished in writing either are written by two letters.
The á, à, é, I put coincidently, as idk, where they should be, as they are only historical (but some I get properly! )
Obaẃiáno śę zańiku polsќiħ znáków, bo esémesy, bo Internet itd. Alé pojàẃiło śę sporo
přypadkowyħ lub ńepřypadkowyħ kontrténdencji. Ńepřypadkową jest na přykład sposób
podawańa nazw obcyħ w różnyħ wersjaħ językowyħ Wiќipedii: dbá śę barɖo o to, żeby
zaħowywać obce znaќi diakrytyčné, dokłàdńé zaṕisywać nazwiska itp... Może to nawet
sugerować, że práwđiwy fan ńe nàṕiše Atlético.
Přypadkowé możé być zaś to, że ħoć wćąż třeba śę troškę nápoćić żeby wysłać esemes
z polsќiḿi znakaḿi, i że wćąż iħ obecność šybko zẃękša jego cenę — to ceny esemesów
tak spàdły lub téż darmowà iħ ličba w abonamenće jest tak dużá, że ńe rob́i nam ẃękšéj
już różńicy, że SMS „zażółć gęślą jaźń” poličą nàm razy čtery. I ńe muśimy ṕisać „zazolc
gesla jazn”. Istotńe też zmńéjšyły śę problemy z kodowańém tekstu (owé słynne, dawne
wykřačańe śę polsќiħ znaków). W Interneće można nawet znaleźć opińńę „Điśaj jak ktoś
tẃerđi, że má problem z kodowańem, to značy, że albo mu śę ńe ħce go rozẃiązać, àlbo
ńe umié, a to ńe jest ješčé powód, żeby wšyscy ińńi kaléčyli język ojčysty. A teħńičnyħ
přesłanek za ńeużywańem znaków diakrytyčnyħ jaќegokolwiek języka obecńe ŃE MA!”.
Bookmarks