0
Thumbs Up |
Received: 7,437 Given: 5,645 |
Thumbs Up |
Received: 8,216 Given: 5,754 |
Bosniensiot moglata smijata do besvijestata
Thumbs Up |
Received: 8,216 Given: 5,754 |
Thumbs Up |
Received: 7,437 Given: 5,645 |
Thumbs Up |
Received: 7,437 Given: 5,645 |
Thumbs Up |
Received: 1,414 Given: 571 |
This suffix in Bulgarian is "yat - Debeliyat". But linguists notice how Bulgarians use "t" much less than before and in few decades it will disappear.
Although it is still well preserved in written texts and depending on the context we use either "ya" or "yat". For example:
Debeliyat chovek pie voda. (The fat man drinks water). It is "yat" because the word is a subject.
Momicheto dade na debeliya muzh da pie voda (The girl gave to the fat guy to drink water). It's "ya" because in this case debeliya is not the direct subject.
These are the rules in standard Bulgarian, but as I said noone follows the rule to add yat in the main subject.
How it is in Macedonian?
Thumbs Up |
Received: 1,998 Given: 1,604 |
In some dialects "t" at the end of "ot" it is not found but those dialects are few.
The majority of the dialects are using "ot"!
For example, mostly in the eastern dialects in Macedonia they say "traktoro" instead of "traktorot" and so on...
I personally, when I hear someone says traktoro instead of traktorot, I can't help myself but start laughing to that person!
Thumbs Up |
Received: 1,414 Given: 571 |
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks