Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 17

Thread: Poezia dhe Letėrsia - Poetry and Literature

  1. #1
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default Poezia dhe Letėrsia - Poetry and Literature


  2. #2
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default


  3. #3
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default


  4. #4
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default


  5. #5
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default


  6. #6
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default



    Poema e Mjerimit - Migjeni

    (translated by Robert Elsie)

    Poverty, brothers, is a mouthful that's hard to swallow,
    A bite that sticks in your throat and leaves you in sorrow,
    When you watch the pale faces and rheumy eyes
    Observing you like ghosts and holding out thin hands;
    Behind you they lie, stretched out
    Their whole lives through, until the moment of death.
    Above them in the air, as if in disdain,
    Crosses and stony minarets pierce the sky,
    Prophets and saints in many colours radiate splendour.
    And poverty feels betrayed.

    Poverty carries its own vile imprint,
    It is hideous, repulsive, disgusting.
    The brow that bears it, the eyes that express it,
    The lips that try in vain to hide it
    Are the offspring of ignorance, the victims of disdain,
    The filthy scraps flung from the table
    At which for centuries
    Some pitiless, insatiable dog has fed.
    Poverty has no good fortune, only rags,
    The tattered banners of a hope
    Shattered by broken promises.

    Poverty wallows in debauchery.
    In dark corners, together with dogs, rats, cats,
    On mouldy, stinking, filthy mattresses,
    Naked breasts exposed, sallow dirty bodies,
    With feelings overwhelmed by bestial desire,
    They bite, devour, suck, kiss the sullied lips,
    And in unbridled lust the thirst is quenched,
    The craving stilled, and self-consciousness lost.
    Here is the source of the imbeciles, the servants and the beggars
    Who will tomorrow be born to fill the streets.

    Poverty shines in the eyes of the newborn,
    Flickers like the pale flame of a candle
    Under a ceiling blackened with smoke and spider webs,
    Where human shadows tremble on damp stained walls,
    Where the ailing infant wails like a banshee
    To suck the dry breasts of its wretched mother
    Who, pregnant again, curses god and the devil,
    Curses the heavy burden of her unborn child.
    Her baby does not laugh, it only wastes away,
    Unwanted by its mother, who curses it, too.
    How sorrowful is the cradle of the poor
    Where a child is rocked with tears and sighs.

    Poverty's child is raised in the shadows
    Of great mansions, too high for imploring voices to reach
    To disturb the peace and quiet of the lords
    Sleeping in blissful beds beside their ladies.

    Poverty matures a child before its time,
    Teaches it to dodge the threatening fist,
    The hand which clutches its throat in dreams,
    When the delirium of starvation begins
    And when death casts its shadow on childish faces,
    Instead of a smile a hideous grimace.
    While the fate of a fruit is to ripen and fall,
    The child is interred not maturing at all.

    Poverty labours and toils by day and night,
    Chest and forehead drenched in sweat,
    Up to the knees in mud and slime,
    And still the empty guts writhe in hunger.
    Starvation wages! For such a daily ordeal,
    A mere three or four leks and an 'On your way.'

    Poverty sometimes paints its face,
    Swollen lips scarlet, hollow cheeks rouged,
    And body a chattel in a filthy trade.
    For service in bed for which it is paid
    With a few lousy francs,
    Stained sheets, stained face and stained conscience.

    Poverty leaves a heritage as well,
    Not cash in the bank or property you can sell,
    But distorted bones and pains in the chest,
    Perhaps leaves the memory of a bygone day
    When the roof of the house, weakened by decay,
    By age and the weather collapsed and fell,
    And above all the din rose a terrible cry
    Cursing and imploring, as from the depths of hell,
    The voice of a man crushed by a beam.
    Under the heel, says the priest, of a god irate
    Ends thus the life of a dissolute ingrate.
    And so the memory of such misfortunes
    Fills the cup of bitterness passed to generations.

    Poverty in drink seeks consolation,
    In filthy taverns, with dirty, littered tables,
    The thirsting soul pours glass after glass
    Down the throat to forget its many worries,
    The dulling glass, the glass satanic,
    Caressing with a venomous bite.
    And when, like grain under the scythe, the man falls
    To the floor, he giggles and sobs, a tragicomic clown,
    And all his sorrow in drink he drowns
    When one by one, a hundred glasses downs.

    Poverty sets desires ablaze like stars in the night
    And turns them to ashes, like trees struck by lightning.

    Poverty knows no joy, but only pain,
    Pain reducing you to such despair
    That you seize the rope and hang yourself,
    Or become a poor victim of 'paragraphs.'

    Poverty wants no pity, only justice!
    Pity? Bastard daughter of cunning fathers,
    Who like the Pharisees, beating the drum
    Ostentatiously for their own sly ends,
    Drop a penny in the beggar's hands.

    Poverty is an indelible stain
    On the brow of humanity through the ages.
    And never can this stain be effaced
    By doctrines decaying in temples.

  7. #7
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default

    Vajtimet e Atdheut - Hafiz Ali Korca

    (Kushtuar bombardimit tė Drenicės nga Serbėt nė Qershor 1924)


    Mė s'tu nda zjarri, mė s't'u nda flaka
    Mė s't'u nda vrasja, ndjekja,shuplaka,
    Mė s't'u nda therja, mbytja grabitja,
    Mė s't'u nda shtypja, vojtja, drobitja.

    Gra, burra, foshnja pėr ditė vriten,
    Nga vendi vet zhveshur po qiten;
    Digjen katundet e pėrvėlohen,
    Ah, shpirti mė kėputet, prej kujt s'ndalohėn.
    U germadhove, u copėtove,
    Krejt u trondite krejt u shkretove.

    Qani, vėllezėr, Kosovėn, qani!
    Pėr gjėmėzezėn ca ditė zi mbani!

    Qytetėrimi ku asht vallė?
    Pėrse Europa nuk i sheh hallė?
    Si s'po dėgjohet topi i shkretė?
    Si s'shihet flaka qi del mbi retė?
    Si nuk dėgjohet rėnkimi i shpirtit?
    Pse s'kėshillohet kombi gjakpirės?
    Nė botė, thua, s'ngeli bamirės.
    Qysh u shurdhua bota e terė?
    S'shohin barbari gjer sot ē'ka berė

    Qani, vėllezėr, Kosovėn, qani!
    Pėr gjėmėzezėn ca ditė zi mbani!

    Me top u shuan vėllezėrit tanė,
    Malet dhe fushat ndėr gjak i lanė.
    I vranė, i shuan, i handakosėn.
    Nė vend tė tyre tjetėr vėndosėn.
    Sa pasuri qė patėn ua perlanė.
    S'di me ē'tė drejtė dreqvet ia dhanė!
    Mė digjet shpirti, kam shum frikė,
    Se do t'i sosje kjo politikė,
    Fill shqiptari nuk do te lenė?
    Fatzijtė e gjorė ku do te vejnė?

    Qani, vėllezėr, Kosovėn, qani!
    Pėr gjėmėzezėn ca ditė zi mbani!

    Nė ketė shekull kjo politikė
    Mrekulli, quhet e them pa frikė,
    Kjo politikė racėmbaruese
    Pėr ditė grin pleq, trima, nuse
    Kjo politkė lugate shtrigė
    Dhelpėr dinake, kuēedėr e ligė
    Faroj vėllezėr me qindra mijė
    I madh i Vogėl duhet ta dijė
    Fol, o moj botė e qytetėrimit
    Pėrse po shkulet kjo racė e trimit.

    Qani, vėllezėr, Kosovėn, qani!
    Pėr gjėmėzezėn ca ditė zi mbani!


    Kosovė e bukur, oj shpresa jonė
    Bujare, trime, ke qenė si i thonė
    Sot tė zu halli, nė zgjedhė ngele,
    Kurban po bėhesh pėr ditė si dele.
    Kurban po bėhesh ditė bajrami,
    Nė Ballkan therret veē shqiptari.
    Kėshtu pse s'duket Xhebraili?
    Tė tė shpėtonte nga thojntė e mprehtė
    Tė tė shpėtonte nga zjarri i nxehtė
    Ty moj Kosovė, e madhe shpresė
    Se ndaj ty ruhet edhe sot besa,
    M'i madhi krahu i Shqiperise!
    M'e madhja ēerdhe e Trimėrisė!

    Qani, vėllezėr, Kosovėn, qani!
    Pėr gjėmėzezėn ca ditė zi mbani!

    Pjesa mė e madhe e Shqipėrisė
    Iu dha Serbit e Greqisė
    Vetėm i ardhi keq Perėndisė
    Pėr atė gjakun e foshnjėrisė,
    Dua t'i lutem pak qeverisė
    Tė marrė masat e ligjėsisė:
    T'i lutet Frances dhe Anglisė
    T'i pritet hovi pake Serbisė
    Dhe pėr Ēamėrit, fqinjė te Greqisė.

    Qani Kosoven dhe Ēamerinė
    Pėr gjėmėzezet zgjatėni zinė!

    Nip i Pellazgut, o komb i vjetėr!
    Nga ti m'i i vjetėr nuk ndodhet tjetėr,
    Dyzet ke patur milione frymė
    Te pakoi koha, te ēkriu si brymė.
    Le Arijanen, Durrės u mbėshtete,
    Nga fati i shkrete si nje grusht mbete.
    Edhe kėtuze shprehje nuk gjete.
    Mento ku ishe, ku je , ku vete,
    Tashti pa krahe ke mbetur fare
    Pėr njė te vjetėr komb, turp e marre

    Qani Kosoven dhe Ēamerinė
    Se i kėmbejnė si bagėtinė!

    Ka vdekur fare civilizimi;
    Sot veē njė lustėr ka Perėndim.
    Iku mėshira erdhi rrėnimi!
    Po del mbi qiejt nga do rėnkimi,
    Nė fund te tokės hyfte gėzimi!
    Kur po shfaroset njė komb ma trimi,
    Kurse ka vdekur krejt njerėzimi,
    Kurse nuk paska babė a vėlla jetimi,
    Fare mos qoftė shtypi dhe shkrimi!

    Qani Kosoven dhe Ēamerinė
    Pėr gjėmėzezet zgjatėni zinė!

    Mos i ndaj lotet, qaj Vardar plaku!
    Nat'e ditė ecėn tė lahet gjaku
    Gjaku i shenjtė qė derdh barbari,
    Me te ushqehet sot ēdo fill bari,
    O shale i shkretė, qysh duron valle?
    Pse nuk po shkrihesh, qysh je i gjallė?
    Shembuni male, mbetėt te shkretė!
    Shembuni bashkė me gjithė tepetė!
    Kur komb bujari pėr ditė po shuhet,
    Ty, moj Kosovė, jeta ē'tė duhet?
    Kur dhe Evropa s'po ta sheh hallin
    Pėr ditė ju therin, ju marrin mallin
    Pėr ditė ju derdhet gjaku
    Shpresa ka mbetur vetem te Hakku.

    Qani, vėllezėr, Kosovėn, qani!
    Pėr gjėmėzezėn ca ditė zi mbani!

    Tiranė , Gusht 1924


    .................................................. ....................

    Lamentations of the Homeland - Hafiz Ali Korca

    (Devoted to Drenica's Bombing by Serbs in June 1924)


    The fire did’t stop anymore,the flame didn’t stop anymore,
    didn’t stop the murdering , prosecution, beating ,
    slaughtering , drowning , robbery ,
    crushings , mourning .

    Women, men, babies everyday are being killed ,
    from their birthplace they bare them away,
    the villages are burned.
    Ah , it hurts my soul , nobody stops them ,
    you’re becoming relics , broken in pieces ,
    shocked , desolate place .

    Wail brothers , Wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

    Where is civilization ?
    why does not Europe see them?
    How is the wild cannon not heard?
    How do you not see the flame coming out of the clouds?
    How can not the mourning souls be heard?
    Why is not a vampire nation advised?
    Maybe , there is no goodness left in the world ?
    How did the world became deaf ?
    do not they see the barbar till this day, what he did.

    Wail brothers , Wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

    With cannons they vanished our brothers ,
    the mountains and the fields are washed with our brothers blood ,
    they murdered them , wiped them out ,
    in their houses they put others ,
    they took their wealth, and gave it to others .
    with what right?!

    My soul burns , I’m so afraid
    that this policy of ethnic cleansing ,
    they won’t leave a single albanian ,
    wretched where will they go ??

    Wail brothers , Wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

    In this century this policy .
    I say without fear , this racist policy
    everyday slaughter(massacre) eldery , brave men , bride,
    This wicked policy eradicate our brothers
    hundreds of thousands of them .
    Everyone should know that .
    Speak , oh world of civilization ,
    Why this nation is being uprooted ?

    Wail brothers , Wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

    Beautiful Kosovo , oh our hope .
    Generous , brave you were forever ,
    Today they found you week ,
    everyday you’re being sacrificed like a sheep ,
    in the Balkans only albanians are being slaughtered.
    Why Gabriel(Jibril) angel is not coming ?
    To save you from those sharp claws ,
    to save you from hot fire .
    For you o Kosovo , big hopes ,
    because in you even todays Besa (albanian pledge of honour) remain .
    You’re the greatest hand of Albania
    the greatest nest of Bravery.

    Wail brothers , wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

    More than half of Albania ,
    it was given to Serbia and Greece ,
    The God is displeased ,
    for that infant blood.
    I want to please the government a bit
    Take legal measures:
    Ask France and England
    to stop the actions of Serbia ,
    and of Greece in Cameria(Epirus).

    Wail for Kosovo and Cameria ,
    Because they exchange them like they were cattle.

    Grandson of Pelasgian , oh old nation
    there is no other nation older than you
    you had millions spirits , faded by time , melted as frost .
    You left Aryana , in Durres (Dyrrachium) settled .
    From bad luck you remained like a fist ,
    Think where you were ? Where are you ? Where are you going?
    Now your stuck without wings ,
    for an old nation that’s such a shame and disgrace.

    Wail brothers , wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

    The civilization has died .
    The mercy has gone , destruction has came !
    It’s rising above the heavens everywhere the wail ,
    at the end of the ground, shall perish the joy of the world.
    when the bravest nation is being exterminated ,
    the humanity died,
    there’s no father or a brother for orphan .
    I hope printing and stationery won’t exist no more .

    Wail for Kosovo and Cameria ,
    Keep on mourning .

    Don’t stop the tears , cry o old Vardar(River)!
    Night and Days you flow to be cleansed from blood
    the saint blood , that barbars made shed
    with that blood the grass is watered .
    Oh Shalė (Mountains with snow) how can you stand this ?
    Why aren’t you melting ?
    Split and Fall oh mountains, you remaind desolate!
    Split and Fall everywhere!
    when a generous nation , everyday is being vanished ,
    You , o Kosovo, for what you need life ?
    When even Europe don’t see your suffer
    Everyday they slaughter you ,they take your goods ,
    Everyday your blood is being shed.
    The hope is left only in revenge .

    Wail brothers , wail for Kosovo !
    Keep on mourning .

  8. #8
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default



    O moj Shqypni - Pashko Vasa (1825-1892)

    (translated by Robert Elsie)


    Oh Albania, poor Albania,
    Who has shoved your head in the ashes?
    Once you were a great lady,
    The men of the world called you mother.
    Once you had such goodness and such wealth,
    With fair maidens and youthful men,
    Herds and land, fields and produce,
    With flashing weapons, with Italian rifles,
    With heroic men, with pure women,
    You were the best of companions.

    At the rifle's blast, at lightning's flash
    The Albanian was always master
    In battle, and in battle he died
    Leaving never a misdeed behind him.
    Whenever an Albanian swore an oath
    The whole of the Balkans trembled before him,
    Everywhere he charged into savage battle,
    And always did he return a victor.

    But today, Albania, tell me, how are you faring now?
    Like an oak tree, felled to the ground!
    The world walks over you, tramples you underfoot,
    And no one has a kind word for you.
    Like the snow-covered mountains, like blooming fields
    You were clothed, today you are in rags.
    Neither your reputation nor your oaths remain,
    You yourself have destroyed them in your own misfortune.

    Albanians, you are killing your brothers,
    Into a hundred factions you are divided,
    Some say 'I believe in God,' others 'I in Allah,'
    Some say 'I am Turk,' others 'I am Latin,'
    Some 'I am Greek,' others 'I am Slav,'
    But you are brothers, all of you, my hapless people!
    The priests and the hodjas have deceived you
    To divide you and keep you poor.
    When the foreigner comes, you sit back at the hearth
    As he puts you to shame with your wife and your sister,
    And for how little money you are willing to serve him,
    Forgetting the oaths of your ancestors,
    Making yourselves serfs to the foreigners
    Who have neither your language nor your blood!

    Weep, oh swords and rifles,
    The Albanian has been snared like a bird in a trap!
    Weep with us, oh heroes,
    For Albania has fallen with her face in the dirt.
    Neither bread nor meat remain,
    Neither fire in the hearth, nor light, nor pine torch,
    Neither blood in the face, nor honour among friends,
    For she has fallen and is defiled!

    Gather round, maidens, gather round, women
    Who with your fair eyes know what weeping is,
    Come, let us lament poor Albania,
    Who is without honour and reputation,
    She has become a widow, a woman with no husband,
    She is like a mother who has never had a son!

    Who has the heart to let her die,
    Once such a heroine, and today so weak?
    This beloved mother, are we to abandon her
    To be trampled underfoot by the foreigners?

    No, no! No one wishes such shame,
    All dread such misfortune!
    Before Albania is thus forlorn
    Let all our heroes perish with rifle in hand.

    Awaken, Albania, wake from your slumber,
    Let us all, as brothers, swear a common oath
    And not look to church or mosque,
    The faith of the Albanian is Albanianism!

    From Bar down to Preveza
    Everywhere let the sun spend its warmth and rays,
    This is our land, left to us by our forefathers,
    Let no one touch us for we are all to die!
    Let us die like men as our forefathers once did
    And not bring shame upon ourselves before God!

  9. #9
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default

    From the poetry of Gjergj Fishta (1871-1940) - I dbuemi



    An extract (roughly translated by "unknown"):

    ""Farewell my lands
    which are slowly disappearing
    The sea thunders and the storm echoes
    The boat wobbles wave over wave

    Toward that one blazing Sun
    I will right away go in that direction
    Goodbye my blessed country
    Goodbye forever

    Tomorrow morning by the time when over us
    the sunshine beam is gonna fall
    Nobody knows how much waters and lands
    will keep me apart from you""


  10. #10
    Veteran Member
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    04-14-2024 @ 11:07 AM
    Ethnicity
    Albanian
    Country
    Kosovo
    Gender
    Posts
    4,688
    Thumbs Up
    Received: 464
    Given: 35

    0 Not allowed!

    Default National Anthem



    Betimi mbi flamur - Asdreni (1872-1947)

    (translated by Robert Elsie)

    Around our flag we are united,
    With but one will and one desire,
    A sacred oath are now proclaiming
    For our salvation to aspire,
    May only those avoid the struggle,
    Those who are traitors to our laws,
    Undaunted is a hero through and through,
    He dies a martyr to the cause.

    With weapons in our hands a-brandished,
    We will defend our fatherland,
    Our sacred rights we’ll not relinquish,
    The foe has no place in our land,
    For God has told the world, proclaiming:
    The nations of the earth shall wane,
    And yet will live, will thrive Albania.
    For her our fight won’t be in vain.

    Our flag, our nation’s sacred symbol,
    We swear an oath to your fair name,
    Defend our country, our Albania,
    Protect her honour and her fame,
    Our praise goes to those mighty heroes
    Who in our nation’s past did fall,
    Their memory will be cherished evermore,
    In life and death will they live all.

Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 42
    Last Post: 02-14-2024, 07:25 PM
  2. Is Rap Poetry?
    By Iloko in forum Music
    Replies: 5
    Last Post: 05-24-2018, 02:46 PM
  3. Poezi dhe Letėrsi - Poetry and Literature
    By Alboz in forum Shqipėria
    Replies: 17
    Last Post: 03-03-2018, 04:14 PM
  4. Replies: 17
    Last Post: 02-02-2013, 03:12 AM
  5. ..Poetry
    By Lyfing in forum Heathenry
    Replies: 3
    Last Post: 07-19-2009, 08:00 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •