0
Some documentation
RECONQUISTA AND REPOBLACIÓN DEL PENINSULAR SOUTH IN THE
CENTURY XIII: THE BIRTH OF THE CHRISTIAN ANDALUSIA
https://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd8740.pdf
5. Origin of the restockers
The repopulation came mostly from Castile and to a lesser extent
León, Asturias and Galicia where the number of free peasants was lower; the number
of Aragonese was equally reduced, but the Catalans abounded that
they participated in the conquest as crossbowmen and those who settled in Seville as
craftsmen and merchants, professions who also exercised Franks, Italians and Jews.
History: The repopulation of Andalusia in the s. XIII
http://www.lebrijadigital.com/web/se...a-en-el-s-xiii
For example, we will focus on two towns in Cádiz whose distribution books make it possible to reconstruct the origin of the stockholders quite reasonably. For the analysis of the surnames a sufficiently representative sampling is necessary, as is the case of Jerez and Vejer de la Frontera, whose distributions have been carried out a slow and thorough study to distinguish the origin, and at the same time distinguish the simple beneficiaries of houses and lands, of the inhabitants themselves. It should be noted the data of the Jerez case for being the safest conclusions: 52% of the repopulations with toponymic surnames, whose immigrants would come from more than 50% of the Kingdom of Castile, more than 25% from the Kingdom of León, and thus from the Crown from Aragon, Navarra, Portugal and other nations in smaller proportions, respectively.
NEW REPOBLATION OF THE KINGDOM OF GRANADA
https://diegocatalan.blogia.com/2012...de-granada.php
The first division of the kingdom of Granada between conquerors and mudejar after the reconquest, as we have described it, was later modified a lot.
Because of the uprising of the city of Granada and its entire kingdom from 1499 to 1501, the general conversion of the Moors or their expatriation to Africa was decreed in 1502. Then Granada was organized as an entirely Christian city, 91 as had been the other cities of his kingdom from the moment of the conquest, and the assimilation of the converts was quickly operated throughout the region. Lucio Marineo Sulo in 1522 states (but we know his claim to be excessive) that the Moors of the kingdom of Granada had learned the Castilian language, forgotten entirely from his native, except those of the Alpujarras who, because of the inaccessibility of that mountainous land, preserved more their language and customs 92. Those who learned romance from children would "be sesearian" or "cecearian" with s predorsal to the Andalusian, such as the aforementioned Núñez Muley; On the other hand, those who learned it late and badly continued the inveterate use of all the Moors of Spain and Portugal to palatalize the wheezing. As a sample of these poorly assimilated Moors, we can use the Moor Mulien Búcar that Lope de Rueda speaks about in 1550 in his Armeline Comedy, saying: excuse me, "voxtra merxé", "your mercy", haxer, dexer "dezir", "xerrar el pico », petixón 'petition',“ my great wisdom condemns me ”, etc. 93. Like the Castilian-speaking blackberry of Gil Vicente in 1519 and the Portuguese Moorish of Beja de André de Resende in 1583, the Moor Mulien Búcar extends the palatal to the voices that were old ç oz, but without distinguishing the sounds of the deaf So that the Moor "xexée" both ç, z and ss, s is not an obstacle that the action of the comedy happens in Cartagena, where the speech of the Christians equals in a predorso-dental articulation the sibilants, as it had not been in He speaks of the Moors of Seville or Beja, where Christians had also generalized the pre-dental pronunciation for ç and ss and for zy s.
The great rebellion of the recently converted Grenadian Moorish converts occurs immediately in the years 1568 to 1570, one of whose causes was to force them to learn the Castilian language and leave Arabic within three years. Then, in war, to recognize to the moriscos who tried to hide their condition, a procedure similar to the “siboleth” used in the persecution of the Ephraimites was used, according to the Book of Judges: they were told to say the word onion, and the one that, refractory to catechesis, did not I had learned romance since I was a child, pronounced xebolia, not because I did not know how to pronounce the ç that is very frequent in Arabic as Aldrete 95 observes, but because they heard around it and learned a romance with a single fricative phoneme, and according to the universal use of Moriscos of Spain reproduced it with the Arabic xin.
The result of this latest rebellion was to constrict the defeated to emigrate outside the entire Granada kingdom, to many Berber, others to La Mancha, Extremadura and even Galicia. The dispersed thus are estimated at 400,000. 400 places were abandoned, of which only 270 were repopulated, with 12,542 families, recruited mainly in Galicia, Asturias and in the mountains of Burgos and León (1572) 96. This new immigration nothing essential should have brought the Grenadian dialect, and modeled since the first occupation of the walled cities with garrisons and neighbors of the kingdoms of Seville, Córdoba and Jaén mainly. Some scholars believed that place-names such as Ferreira, Unqueira, Capileira, Aldeire, abundant in Granada, Malaga and Almeria, came from those Galician repopulators of 1572; but in the Bull of Erection of the Archbishopric of Granada, dated 1500, the names of Pampaneyra, Junqueyra, Lanteyra and others are inscribed, showing us that they are toponymic remains of the ancient Mozarabic substrate, preserved through Arabic.
Bookmarks