Page 2 of 17 FirstFirst 12345612 ... LastLast
Results 11 to 20 of 168

Thread: Diferencias Sociolingüísticas en Latinoamérica y España

  1. #11
    Daven
    Guest

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Incal View Post
    Hablando de eso en Dominicana y otros lados del caribe a la naranja se le dice China no? De dónde viene eso?
    A las bananas les llamamos guineo en todo el pais. No es muy normal escuchar a la gente comun decir banana.

    Usamos ambos china y naranja. Sin embargo, creo que lo de china es mas generalizado en el sur. Yo siempre digo naranja con todo y que vivo en el sureste de la isla.

  2. #12
    Daven
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    En cuanto a acentos y al uso de palabras ciertas palabras, creo que el sureste de RD y Puerto Rico es donde mas hay parecido. Metemos la L fuertisimo (oye que calol muchacho ). En PR le dicen chinas a las naranjas.

  3. #13
    Banned
    Join Date
    Nov 2017
    Last Online
    02-27-2023 @ 10:06 AM
    Location
    Between Toledo & Madrid, Castilla la Nueva
    Meta-Ethnicity
    Hispanic Celtic-Romance
    Ethnicity
    Aryan (Indo-European)
    Ancestry
    Romans, Celtiberians & Goths
    Country
    Spain
    Region
    Castilla
    Y-DNA
    R1b-A8053 => FGC37100
    Taxonomy
    Atlanto-Mediterranean
    Politics
    White Separatism & Spanish Traditionalism (OUR BLOOD IS OUR LEGACY)
    Hero
    Padre Jesús Calvo, Léon Degrelle, Onésimo Redondo, Misael Bañuelos, Robert J. Mathews
    Religion
    Visigothic Catholic Rite
    Relationship Status
    Married
    Age
    30
    Gender
    Posts
    2,647
    Thumbs Up
    Received: 2,312
    Given: 1,370

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Purépecha View Post
    Me parece raro que en España pronuncien las palabras en inglés tal como se leen. Eso en México suena muy se arrancherado (analfabeta).
    En España el fenómeno de la anglificación es relativamente reciente, y por lo general los neologismos anglos se pronuncian tal cual se leen o con una pronunciación anglo bastante macarrónica. Así decimos "güifi", "jotmail", "blutus", "yutuf", "punki"...

    También me hace gracia que, mientras para vosotros los amantes de la música heavy metal son "metaleros", para nosotros son "jevis" además "jevi" debe ser pronunciado haciendo énfasis en la J para que suene más chulo y más macarra, más auténtico

    Algo muy notable es el "vamos a" en España. "Vamos a por ello", "vamos a por los dulces", etc. Esa "a" se omite en Latinoamérica, es innecesaria.
    Cierto, esto lo he notado también.

    Acá en México le llamamos limón a la lima. No estoy seguro si en otras partes de Latinoamérica también.
    ¿Y al limón normal cómo lo llamáis?

    A mí me llama mucho del lenguaje cotidiano mexicano lo de decir "güey" donde los españoles diríamos "tío" (¿es quizás un nahuatlismo derivado de "huey"?) y expresiones como "no mames" y "la neta, me parecen graciosas y muy curiosas.

  4. #14
    Banned
    Join Date
    Nov 2017
    Last Online
    02-27-2023 @ 10:06 AM
    Location
    Between Toledo & Madrid, Castilla la Nueva
    Meta-Ethnicity
    Hispanic Celtic-Romance
    Ethnicity
    Aryan (Indo-European)
    Ancestry
    Romans, Celtiberians & Goths
    Country
    Spain
    Region
    Castilla
    Y-DNA
    R1b-A8053 => FGC37100
    Taxonomy
    Atlanto-Mediterranean
    Politics
    White Separatism & Spanish Traditionalism (OUR BLOOD IS OUR LEGACY)
    Hero
    Padre Jesús Calvo, Léon Degrelle, Onésimo Redondo, Misael Bañuelos, Robert J. Mathews
    Religion
    Visigothic Catholic Rite
    Relationship Status
    Married
    Age
    30
    Gender
    Posts
    2,647
    Thumbs Up
    Received: 2,312
    Given: 1,370

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Rocinante View Post
    JAJAJAJA, lo del waifai es lo mas cierto del mundo, hombre, es cierto que estamos hablando en castellano pero la pronunciacion es waifai. Solemos decir mouse, pero algunos si dicen "maldita sea el raton no funciona, coño de la madre!" cuando se les jode el mouse.
    A mí me mola más cuando se utiliza en la expresión "ando con un ratón del coño 'e la madre"

  5. #15
    Banned
    Join Date
    Nov 2017
    Last Online
    02-27-2023 @ 10:06 AM
    Location
    Between Toledo & Madrid, Castilla la Nueva
    Meta-Ethnicity
    Hispanic Celtic-Romance
    Ethnicity
    Aryan (Indo-European)
    Ancestry
    Romans, Celtiberians & Goths
    Country
    Spain
    Region
    Castilla
    Y-DNA
    R1b-A8053 => FGC37100
    Taxonomy
    Atlanto-Mediterranean
    Politics
    White Separatism & Spanish Traditionalism (OUR BLOOD IS OUR LEGACY)
    Hero
    Padre Jesús Calvo, Léon Degrelle, Onésimo Redondo, Misael Bañuelos, Robert J. Mathews
    Religion
    Visigothic Catholic Rite
    Relationship Status
    Married
    Age
    30
    Gender
    Posts
    2,647
    Thumbs Up
    Received: 2,312
    Given: 1,370

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Daven View Post
    A las bananas les llamamos guineo en todo el pais. No es muy normal escuchar a la gente comun decir banana.

    Usamos ambos china y naranja. Sin embargo, creo que lo de china es mas generalizado en el sur. Yo siempre digo naranja con todo y que vivo en el sureste de la isla.
    Yo tengo entendido que en algunos países hispanoamericanos se diferencia entre plátano, banana y guineo, no sé exactamente la diferencia entre ellos.

    También me llama mucho la atención que en Venezuela al plátano lo llaman "cambur".

  6. #16
    Helen
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Purépecha View Post
    Me parece raro que en España pronuncien las palabras en inglés tal como se leen. Eso en México suena muy arrancherado (analfabeta).

    Algo muy notable es el "vamos a" en España. "Vamos a por ello", "vamos a por los dulces", etc. Esa "a" se omite en Latinoamérica, es innecesaria.

    Acá en México le llamamos limón a la lima. No estoy seguro si en otras partes de Latinoamérica también.
    Pero "Vamos a por ello" Y "Vamos por ello" no significan lo mismo es como "Voy por él" Y "Voy a por él", hay como una ligera diferencia

  7. #17
    Curaca Incal's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Last Online
    Today @ 05:10 PM
    Meta-Ethnicity
    Exotic Med
    Ethnicity
    Racial Tragedy
    Country
    Peru
    Politics
    Xenelasia
    Religion
    Chinas con Culo
    Gender
    Posts
    26,567
    Thumbs Up
    Received: 18,435
    Given: 13,139

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by AlfonsoVIII View Post
    En España el fenómeno de la anglificación es relativamente reciente, y por lo general los neologismos anglos se pronuncian tal cual se leen o con una pronunciación anglo bastante macarrónica. Así decimos "güifi", "jotmail", "blutus", "yutuf", "punki"...

    También me hace gracia que, mientras para vosotros los amantes de la música heavy metal son "metaleros", para nosotros son "jevis" además "jevi" debe ser pronunciado haciendo énfasis en la J para que suene más chulo y más macarra, más auténtico :
    Aquí "Heavy/Jevi" puede significar muchas cosas. En Perú puede ser algo muy serio o grave. Si alguien te cuenta una desgracia que le pasó a alguien respondes: "Que heavy!". En Dominicana puede ser algo bueno en general. Si una mujer esta buena puedes decir que está Heavy.





    Quote Originally Posted by AlfonsoVIII View Post
    ¿Y al limón normal cómo lo llamáis?
    Lima Antes pensaba que simplemente lo habían invertido pero una vez investigando leí en algún lugar que desde un punto de vista académico nuestro limón es en efecto limón, pero es como una sub-categoría. Qué se yo, como hay caballos de carrera y caballos de granja.



    Quote Originally Posted by AlfonsoVIII View Post
    A mí me llama mucho del lenguaje cotidiano mexicano lo de decir "güey" donde los españoles diríamos "tío" (¿es quizás un nahuatlismo derivado de "huey"?) y expresiones como "no mames" y "la neta, me parecen graciosas y muy curiosas.
    No sé el origen, pero un amigo mexicano me comentó que al principio se usaba para referirse a un tonto y con el tiempo fue cambiando a sinónimo de "tío". Lo mismo sucede con nuestro "huevón" (que en México significa holgazán), aquí se usaba para describir a un gilipollas (y aún se hace) pero con el tiempo se empezó a usar para designar a cualquier tipo. Y una mujer es una "huevona".

  8. #18
    Daven
    Guest

    1 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by AlfonsoVIII View Post
    Yo tengo entendido que en algunos países hispanoamericanos se diferencia entre plátano, banana y guineo, no sé exactamente la diferencia entre ellos.

    También me llama mucho la atención que en Venezuela al plátano lo llaman "cambur".
    En Mexico a las bananas/guineos le llaman platano. Lo que es platano para nosotros es platano macho para ellos. Guineo y banana es lo mismo como ya indique. Lo de cambur nunca lo he oido en las islas.

  9. #19
    Daven
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Con los platanos machos a.k.a. platanos es que se hacen los tostones, el mangu, el fufu y el mofongo. Se usa muchos es sopas tambien. El platano maduro es muy usado al igual.

  10. #20
    Banned
    Join Date
    Sep 2020
    Last Online
    10-14-2020 @ 02:43 AM
    Meta-Ethnicity
    Mexican
    Ethnicity
    Otomí
    Country
    Mexico
    Gender
    Posts
    290
    Thumbs Up
    Received: 192
    Given: 101

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by AlfonsoVIII View Post
    En España el fenómeno de la anglificación es relativamente reciente, y por lo general los neologismos anglos se pronuncian tal cual se leen o con una pronunciación anglo bastante macarrónica. Así decimos "güifi", "jotmail", "blutus", "yutuf", "punki"...

    También me hace gracia que, mientras para vosotros los amantes de la música heavy metal son "metaleros", para nosotros son "jevis" además "jevi" debe ser pronunciado haciendo énfasis en la J para que suene más chulo y más macarra, más auténtico



    Cierto, esto lo he notado también.



    ¿Y al limón normal cómo lo llamáis?

    A mí me llama mucho del lenguaje cotidiano mexicano lo de decir "güey" donde los españoles diríamos "tío" (¿es quizás un nahuatlismo derivado de "huey"?) y expresiones como "no mames" y "la neta, me parecen graciosas y muy curiosas.
    Bastante curiosos el caso metalero/jevy jaja

    Sí hay una distinción entre el limón y la lima. El limón es el chiquito y la lima es la grande. Tenía entendido que en España tanto al chico como al grande le llaman lima.

    No estoy seguro de dónde provenga la palabra wey, pero es una palabra versátil, puede significar amigo o tonto dependiendo del contexto. Y creo que la palabra más versátil y típica de los mexicanos es "chingar" y sus derivados.

Page 2 of 17 FirstFirst 12345612 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Opinión sobre España en Latinoamérica
    By axel.aleman in forum Latin America
    Replies: 496
    Last Post: 06-17-2020, 02:43 AM
  2. DIFERENCIAS ENTRE MUJERES Y HOMBRES POLICÍAS
    By Yamnaya in forum España
    Replies: 0
    Last Post: 09-04-2019, 03:46 PM
  3. Diferencias fenotípicas en el Mediterráneo
    By Baluarte in forum España
    Replies: 11
    Last Post: 03-08-2013, 04:24 PM
  4. España y Portugal deberían exportar más a Latinoamerica
    By Black Sun Dimension in forum Latin America
    Replies: 27
    Last Post: 01-27-2013, 03:55 AM
  5. Misses de Latinoamerica
    By Black Sun Dimension in forum Latin America
    Replies: 62
    Last Post: 12-07-2012, 07:54 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •