1
En cuanto a acentos y al uso de palabras ciertas palabras, creo que el sureste de RD y Puerto Rico es donde mas hay parecido. Metemos la L fuertisimo (oye que calol muchacho ). En PR le dicen chinas a las naranjas.
Thumbs Up |
Received: 2,312 Given: 1,370 |
En España el fenómeno de la anglificación es relativamente reciente, y por lo general los neologismos anglos se pronuncian tal cual se leen o con una pronunciación anglo bastante macarrónica. Así decimos "güifi", "jotmail", "blutus", "yutuf", "punki"...
También me hace gracia que, mientras para vosotros los amantes de la música heavy metal son "metaleros", para nosotros son "jevis" además "jevi" debe ser pronunciado haciendo énfasis en la J para que suene más chulo y más macarra, más auténtico
Cierto, esto lo he notado también.Algo muy notable es el "vamos a" en España. "Vamos a por ello", "vamos a por los dulces", etc. Esa "a" se omite en Latinoamérica, es innecesaria.
¿Y al limón normal cómo lo llamáis?Acá en México le llamamos limón a la lima. No estoy seguro si en otras partes de Latinoamérica también.
A mí me llama mucho del lenguaje cotidiano mexicano lo de decir "güey" donde los españoles diríamos "tío" (¿es quizás un nahuatlismo derivado de "huey"?) y expresiones como "no mames" y "la neta, me parecen graciosas y muy curiosas.
Thumbs Up |
Received: 2,312 Given: 1,370 |
Thumbs Up |
Received: 2,312 Given: 1,370 |
Thumbs Up |
Received: 18,435 Given: 13,139 |
Aquí "Heavy/Jevi" puede significar muchas cosas. En Perú puede ser algo muy serio o grave. Si alguien te cuenta una desgracia que le pasó a alguien respondes: "Que heavy!". En Dominicana puede ser algo bueno en general. Si una mujer esta buena puedes decir que está Heavy.
Lima Antes pensaba que simplemente lo habían invertido pero una vez investigando leí en algún lugar que desde un punto de vista académico nuestro limón es en efecto limón, pero es como una sub-categoría. Qué se yo, como hay caballos de carrera y caballos de granja.
No sé el origen, pero un amigo mexicano me comentó que al principio se usaba para referirse a un tonto y con el tiempo fue cambiando a sinónimo de "tío". Lo mismo sucede con nuestro "huevón" (que en México significa holgazán), aquí se usaba para describir a un gilipollas (y aún se hace) pero con el tiempo se empezó a usar para designar a cualquier tipo. Y una mujer es una "huevona".
Con los platanos machos a.k.a. platanos es que se hacen los tostones, el mangu, el fufu y el mofongo. Se usa muchos es sopas tambien. El platano maduro es muy usado al igual.
Thumbs Up |
Received: 192 Given: 101 |
Bastante curiosos el caso metalero/jevy jaja
Sí hay una distinción entre el limón y la lima. El limón es el chiquito y la lima es la grande. Tenía entendido que en España tanto al chico como al grande le llaman lima.
No estoy seguro de dónde provenga la palabra wey, pero es una palabra versátil, puede significar amigo o tonto dependiendo del contexto. Y creo que la palabra más versátil y típica de los mexicanos es "chingar" y sus derivados.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks