0
Thumbs Up |
Received: 2,312 Given: 1,370 |
Thumbs Up |
Received: 477 Given: 324 |
PAYASOS
Thumbs Up |
Received: 175 Given: 147 |
Thumbs Up |
Received: 14,916 Given: 27,872 |
No es una palabra apropiada, es cierto...pero su uso se refiere al hielo.
Y es que viene del italiano "ghiacciaia"= ghiaccio = hielo.
Pero es que es por lo mismo que en algunos países a la lamparita se le dice "foco" (nosotros en el sur le llamamos asi justamente = "-se me quemó el foco") y otros le dicen "bombillo" (en Costa Rica le dicen así y creo que en Colombia también).
En Nicaragua en cambio le llaman "bujía".
Hay palabras que pueden parecer que no definen adecuadamente, pero se empezaron a utilizar por algún motivo.
Yo para nada creo que en España la forma de hablar suene artificial, de hecho creo que en efecto, ordenador, pantalla y ratón suenan mejor que computadora, monitor y mouse, que no son más que traducciones (la última es literal de hecho).
Obviamente yo les digo computadora, monitor y mouse, pero por una cuestión de costumbre, me sonaría fingido decirle de la otra manera, aunque personalmente me gusta más porque me parece más adecuado.
Thumbs Up |
Received: 685 Given: 443 |
Thumbs Up |
Received: 2,312 Given: 1,370 |
Hombre me lo imagino. En España pasa parecido, "frigorífico" es muy común, pero tanto o más lo es "nevera", y no tiene nieve. Pero eso se debe a que los primeros frigoríficos domésticos no eran eléctricos y enfriaban gracias a un compartimento en el que se colocaba hielo producido a base de nieve apisonada. Eran muy común en las zonas de montaña los llamados "pozos de nieve", que se llenaban en invierno de nieve para fabricar hielo con ella y disponer de ello a lo largo del año, precisamente con el propósito de abastecer las neveras o frigoríficos, entre otros muchos.
Respecto a lo de "heladera", recuerdo cuando una vez, en casa de un amigo argentino, me dijo que iba un momento a por agua a la heladera, y le dije "¿tienes una heladera? ¡joder qué bien!", y él me miraba con cara de extrañeza y me decía "¿vos no tenés? ¿y cómo hacés para conservar la comida?"
Aquí es "bombilla", que curiosamente es como allí le decís al artilugio con el que bebéis el mate.Pero es que es por lo mismo que en algunos países a la lamparita se le dice "foco" (nosotros en el sur le llamamos asi justamente = "-se me quemó el foco") y otros le dicen "bombillo" (en Costa Rica le dicen así y creo que en Colombia también).
En Nicaragua en cambio le llaman "bujía".
Todo depende también de lo acostumbrado que esté el oído, a los hispanoamericanos el acento castellano les sonará raro o artificial, a mí por ejemplo el acento de los puertorriqueños o de los cubanos de Miami, en el que te cuelan un anglicismo cada tres palabras, me parece artificial de cojones. Pero como digo depende del oído.Yo para nada creo que en España la forma de hablar suene artificial, de hecho creo que en efecto, ordenador, pantalla y ratón suenan mejor que computadora, monitor y mouse, que no son más que traducciones (la última es literal de hecho).
Obviamente yo les digo computadora, monitor y mouse, pero por una cuestión de costumbre, me sonaría fingido decirle de la otra manera, aunque personalmente me gusta más porque me parece más adecuado.
Thumbs Up |
Received: 685 Given: 443 |
Thumbs Up |
Received: 2,312 Given: 1,370 |
En Colombia se usan ambos, bombillo/foco, aunque diría que predomina bombillo. Foco es más probable en la Costa Caribe y creo que en el Eje Cafetero también. En ambos casos se intercala con bombillo.
A la 'heladera' le decimos nevera y al compartimiento helado de la nevera congelador. Frigorífico creo que sonaría muy técnico, aunque aquí en mi ciudad hay un negocio muy conocido llamado Frigorodeo.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks