PHP Warning: Illegal string offset 'type' in ..../includes/class_postbit.php(345) : eval()'d code on line 113
Untranslatable words of your language - Page 3
Page 3 of 8 FirstFirst 1234567 ... LastLast
Results 21 to 30 of 79

Thread: Untranslatable words of your language

  1. #21
    Peyrol
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by VitorSP View Post
    For family relations the portuguese language have:
    father-in-law: padrasto
    mother-in-law: madrasta
    son-in-law: enteado ("enteada" for daughter)

    1) Padrino
    2) Madrina
    3) Figlioccio

    ...

  2. #22
    Peyrol
    Guest

    0 Not allowed!

    Default

    Standard italian, anyway, is full of untraslabe words...for example, we've about 30 word to indicate pasta and other 20 for coffe...

  3. #23
    Banned
    Join Date
    Aug 2012
    Last Online
    09-21-2014 @ 09:25 PM
    Meta-Ethnicity
    ottoman
    Ethnicity
    bosniac
    Country
    Bosnia & Herzegovina
    Religion
    sunni islam
    Gender
    Posts
    2,834
    Thumbs Up
    Received: 375
    Given: 11

    0 Not allowed!

    Default

    promaha...ureći .....hell i dont know even how to explain what it means

  4. #24
    FNORD VitorSP's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Last Online
    11-12-2012 @ 02:05 PM
    Location
    São Paulo
    Meta-Ethnicity
    Romance
    Ethnicity
    Paulista
    Ancestry
    Portugal, Italy, France.
    Country
    Brasil
    Taxonomy
    East Mediterranid
    Politics
    Center-left, Conservative, Separatist(São Paulo), Nationalist.
    Religion
    The Truth
    Gender
    Posts
    23
    Thumbs Up
    Received: 0
    Given: 0

    0 Not allowed!

    Default

    Here in Brazil the same occurs. Each word have a lot of synonymous and slangs.

    To name the genitals, hahaha, have a infinity!

  5. #25
    Veteran Member
    Join Date
    Aug 2011
    Last Online
    Today @ 10:27 AM
    Location
    Northern Campine
    Ethnicity
    ---
    Country
    Belgium
    Y-DNA
    R-CTS241
    mtDNA
    K1
    Gender
    Posts
    18,397
    Thumbs Up
    Received: 15,956
    Given: 11,667

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by annihilus View Post
    Let me put it the other way around, we don't have a proper word for horny in Turkish
    That's probably because Turks are 95% of their daily life in that state.

  6. #26
    Veteran Member Methmatician's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    01-30-2021 @ 01:59 AM
    Ethnicity
    .
    Country
    Great Britain
    Gender
    Posts
    8,413
    Blog Entries
    1
    Thumbs Up
    Received: 4,131
    Given: 4,234

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by dado View Post
    promaha...ureći .....hell i dont know even how to explain what it means
    A draft that can and will kill you

  7. #27
    Veteran Member Methmatician's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Last Online
    01-30-2021 @ 01:59 AM
    Ethnicity
    .
    Country
    Great Britain
    Gender
    Posts
    8,413
    Blog Entries
    1
    Thumbs Up
    Received: 4,131
    Given: 4,234

    0 Not allowed!

    Default

    Not sure I'm on the right track, but in Serbo-Croatian we have the word Sevdalije (Sevdalinka Singers).

  8. #28
    Veteran Member Annihilus's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Last Online
    04-23-2024 @ 11:06 PM
    Location
    Lake TÏtÏcaca
    Ethnicity
    turkÏc
    Country
    Ukraine
    Gender
    Posts
    6,263
    Thumbs Up
    Received: 3,973
    Given: 3,721

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Eyes Of The Tiger View Post
    Azmis = horny

    No not really, azmak means something completely different.

  9. #29
    Banned
    Join Date
    Jun 2011
    Last Online
    01-25-2014 @ 09:05 PM
    Meta-Ethnicity
    CeltIberian
    Ethnicity
    European
    Ancestry
    Lusitanian
    Country
    Portugal
    Taxonomy
    Atlantid
    Gender
    Posts
    1,329
    Thumbs Up
    Received: 18
    Given: 0

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by Uhtred View Post
    Saudades, is a feeling which is the noun of the verb "to miss". When you miss someone, you feel "saudades".

    I thought Luso-Portuguese also had this word. Very interesting indeed!

    The word saudade was first used in the Cancioneiro da Ajuda (13th-century), Cancioneiro da Vaticana and by poets of the time of King Dinis of PortugaL

    The thing with saudade is that one might feel sad but happy that you have people and places to miss.

  10. #30
    Veteran Member Didriksson's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Last Online
    12-07-2017 @ 03:40 PM
    Meta-Ethnicity
    .....
    Ethnicity
    .....
    Gender
    Posts
    1,656
    Thumbs Up
    Received: 1,226
    Given: 92

    0 Not allowed!

    Default

    Quote Originally Posted by finþaų View Post
    Lagom. A word signifying a quality that is neither excessive nor insufficient; I cannot think of a good single-word translation in English.
    Ha! Do all Swedes brag about this word??? In Latvian we have an equivalent - mēreni.

Page 3 of 8 FirstFirst 1234567 ... LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: 11-10-2022, 01:29 AM
  2. Celtic Words In the Turkish language
    By Cavaros in forum History & Ethnogenesis
    Replies: 15
    Last Post: 06-22-2015, 12:23 PM
  3. Replies: 3
    Last Post: 05-02-2012, 11:32 PM
  4. German language adds 5,000 words
    By Beorn in forum Deutschland - English Entries
    Replies: 2
    Last Post: 07-26-2009, 04:28 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •