0
Thumbs Up/Down |
Received: 10,204/107 Given: 10,750/162 |
Thumbs Up/Down |
Received: 325/60 Given: 47/70 |
o que significa "boas" que os portugueses falam? tipo: boas pessoal!
Thumbs Up/Down |
Received: 10,204/107 Given: 10,750/162 |
Thumbs Up/Down |
Received: 1,069/3 Given: 713/0 |
Thumbs Up/Down |
Received: 1,081/21 Given: 69/1 |
Most common mistakes from 10 year olds from my hometown, it was true 20 years ago and it's still true nowadays, many kids (and old people) pronounce these words in such manner, specially outside city center:
Veja em baixo uma pequena lista de grafias registadas, em composiçőes de alunos – do quinto ano de escolaridade obrigatória – do concelho de Viseu (Bento, 1991) :
«pregunta» (pergunta)
«belhetes» (bilhetes)
«intravam» (entravam)
«dezer» (dizer)
«luvou-o» (levou-o)
«ajuntaram-se» (juntaram-se)
«pana» (pena)
«munta» (muita)
«questume» (costume)
«pracurou» (procurou)
«ferioso» (furioso)
«volso» (bolso)
«disse-le» (disse-lhe)
http://www.engenium.net/294/sotaques-de-portugal.html#
Thumbs Up/Down |
Received: 1,081/21 Given: 69/1 |
Slight off-topic, Portuguese/Spanish, both in their european accents, it doesn't sound as different as some people think it does.
Thumbs Up/Down |
Received: 10,204/107 Given: 10,750/162 |
Faial island:
Thumbs Up/Down |
Received: 16,084/270 Given: 11,874/27 |
I've heard the mongrels from Brazil are having their own will in their employment of their language, forcing the Portuguese Language Union to make 'alterations'/'simplifications' (or whatever such organisation regulates it; funny how English rightly lacks such due to unnecessary). Brazilian Portuguese is always very close to breaking free as a separate language, as has happened with Afrikaans versus Dutch, much to the fear of Portuguese.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Bookmarks