0




| Thumbs Up/Down |
| Received: 5,514/44 Given: 1,505/11 |
I'm certainly not questioning that those guys are Russians, or in the case of the person that I saw - Belarussian, but it might be possible that their distant paternal ancestor who introduced the surname was from Moldova.
I can't explain otherwise why there aren't any surnames with the root "Chobot" in Ukraine. Only "Chebot" varieties exist and obviously that also overflew into Russia.





| Thumbs Up/Down |
| Received: 15,693/315 Given: 8,913/358 |




| Thumbs Up/Down |
| Received: 3,978/259 Given: 2,432/157 |
English borrowed massively from French and Latin during the same period, but nobody calls that process Latinization of English. Relatinization of Romanian is a political term, here's why.
There are only 2 ways of modernizing/enriching the vocabulary of a language: borrowing words from a similar language (for ease with declensions, particularly in synthetic languages, such as Romanian) or by creating new words from concatenating old words already in the language. Romanian and Romance languages in general prefer the first method. Germanic languages, or those being under the influence of German culture, use the second method.
Regardless of the enrichment method, Romanian would have increased the proportion of Latin origin words, because the amount of Slavic words in the common Romanian vocabulary was small (less than 10%). Slavic words were very domain specific - they were related to Church, medieval administration, and certain occupations, so they were of little help with modernization, and words had to be adopted from those in use in already modernized societies, such as the French. And so "Relatinization" is a moot point, the correct term should be "modernization".
Btw, only the Slavic words related to administration fell out of use, because the realities they were attached went away in modern times. Nonetheless, they are still in the vocabulary as archaisms.




| Thumbs Up/Down |
| Received: 5,514/44 Given: 1,505/11 |



| Thumbs Up/Down |
| Received: 9,343/80 Given: 3,315/0 |
Yes, have the same meaning here, and is a very used word till today. In Romania the surname Ciubotaru is common only in Moldavian region, which shows old East Slavic origins.
https://www.hartanumeromanesti.eu/en...otaru&s=Search





| Thumbs Up/Down |
| Received: 15,693/315 Given: 8,913/358 |
Okay.
Even though I'm no expert in Romanian or even Romance by any means (I know only Russian, English and German plus bits of other languages and general knowledge from studying linguistics), I think you would agree that Chisinau speech is significantly more Slavicized than that of Bucharest. You need to target those folks first, they're actually corrupting the language and need Relatinization![]()




| Thumbs Up/Down |
| Received: 5,514/44 Given: 1,505/11 |
This is the archaic version of Ciubotaru most likely.
https://www.hartanumeromanesti.eu/en...OTARU&s=Search




| Thumbs Up/Down |
| Received: 5,514/44 Given: 1,505/11 |



| Thumbs Up/Down |
| Received: 9,343/80 Given: 3,315/0 |
Still, even this version is common in Moldavian region. For some reason some slavic words who are used here are very archaic and today are not used by some Slavs, or not used at all. Such a simple word like "Veverița" (Веверица), only recent I discovered what is of Slavic origin.
There are currently 3 users browsing this thread. (0 members and 3 guests)
Bookmarks