Originally Posted by
ixulescu
English borrowed massively from French and Latin during the same period, but nobody calls that process Latinization of English. Relatinization of Romanian is a political term, here's why.
There are only 2 ways of modernizing/enriching the vocabulary of a language: borrowing words from a similar language (for ease with declensions, particularly in synthetic languages, such as Romanian) or by creating new words from concatenating old words already in the language. Romanian and Romance languages in general prefer the first method. Germanic languages, or those being under the influence of German culture, use the second method.
Regardless of the enrichment method, Romanian would have increased the proportion of Latin origin words, because the amount of Slavic words in the common Romanian vocabulary was small (less than 10%). Slavic words were very domain specific - they were related to Church, medieval administration, and certain occupations, so they were of little help with modernization, and words had to be adopted from those in use in already modernized societies, such as the French.
Btw, only the Slavic words related to administration fell out of use, because the realities they were attached went away in modern times. Nonetheless, they are still in the vocabulary as archaisms.